Consistent with its principled stand, the Sudan, which opposes the imposition of sanctions on developing countries, voted in favour of General Assembly resolution 54/21, as did the majority of States. |
В соответствии со своей принципиальной позицией Судан, выступавший против введения санкций в отношении развивающихся стран, проголосовал за резолюцию 54/21 Генеральной Ассамблеи, как и большинство других государств. |
The briefing by Under-Secretary-General Holmes to the Council following his mission to the Sudan painted a stark picture of a humanitarian situation on the brink of an even larger-scale catastrophe. |
Брифинг заместителя Генерального секретаря Холмса в Совете по итогам его поездки в Судан рисует неприглядную картину гуманитарной ситуации, готовой перерасти в катастрофу еще больших масштабов. |
Mr. Kamil E. Idris (Sudan); |
г-н Камиль Э. Идрис (Судан); |
Represented the Sudan at numerous international and regional conferences; participated in many seminars, symposia and discussion groups and addressed graduate students on various international academic disciplines. |
Представлял Судан на многочисленных международных и региональных конференциях; участвовал во многих семинарах, симпозиумах и диспутах и выступал перед аспирантами по ряду международных научных дисциплин. |
Mr. Barsy (Sudan) said that he would not object to deletion of the word "sign", since it would still be for the State to determine the conditions for enforceability. |
Г-н Барси (Судан) говорит, что он не будет возражать против исключения слова "подписывают", поскольку условия приведения соглашения в испол-нение будут по-прежнему определяться государ-ством. |
During his most recent mission, he reiterated that the Constitution should make express mention of the status of the international human rights treaties to which the Sudan is a party. |
Во время своей последней миссии он вновь заявил, что в Конституции следует четко отразить статус международных договоров по правам человека, участником которых является Судан. |
Sudan was cooperating with UNHCR and with the refugees' countries of origin and implementing the voluntary repatriation programme while striving to accelerate the process for Ethiopian and Eritrean refugees. |
Судан сотрудничает с Управлением Верховного комиссара и странами происхождения беженцев, осуществляет программу добровольной репатриации, стремясь ускорить этот процесс для эфиопских и эритрейских беженцев. |
The Sudan agreed with the view of the African Union concerning self-determination, whereby such right applied solely to the people who lived under the yoke of imperialism or foreign occupation. |
Судан согласен с мнением Африканского союза относительно самоопределения, в соответствии с которым такое право применяется исключительно в отношении народа, живущего под игом империализма и иностранной оккупации. |
In recent years, the United Nations has worked to strengthen African Union peacekeeping operations in places like Darfur, the Sudan and Somalia; this has been broadly welcomed by the international community. |
В последние годы Организация Объединенных Наций работала над укреплением операций по поддержанию мира Африканского союза в таких местах, как Дарфур, Сомали и Судан; это широко приветствовало международное сообщество. |
The Sudan was also cooperating with UNIDO with a view to the preparation of a donor conference in early 2003 so as to guarantee the necessary funding for the revised national programme. |
Судан также сотрудничает с ЮНИДО по вопросам подготовки конференции доноров, которую предполагается про-вести в начале 2003 года, с тем чтобы обеспечить необходимое финансирование для пересмотренной национальной программы. |
Ultimately, the Sudan hoped that the conditions would be created to allow human rights to become a tool for liberating the energies of peoples and ensuring national development. |
Судан надеется на то, что в конечном счете будут созданы условия, при которых права человека станут инструментом высвобождения энергии народа и обеспечения национального развития. |
Other areas of particular concern from a humanitarian point of view include Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, the Russian Federation, Sri Lanka and the Sudan. |
Другие районы, вызывающие особую обеспокоенность с гуманитарной точки зрения, включают Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Российскую Федерацию, Судан и Шри-Ланку. |
At the invitation of OHCHR, the Office of the Special Representative participated in the mission to northern Uganda and the Sudan from 17 March to 6 April 2001. |
По приглашению УВКПЧ Канцелярия Специального представителя приняла участие в поездке в северную часть Уганды и в Судан, предпринятую 17 марта - 6 апреля 2001 года. |
We are cheered by the reference in paragraph 13 of the report to the fact that they have "continued to consolidate in West Darfur near El Geneina", in the Sudan. |
Нас развеселило упоминание в пункте 13 доклада факта о том, что они «продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны», Судан. |
In a number of developing countries, including the Sudan, people were being denied their human rights, particularly the right to life, development and dignity precisely because of unilateral economic sanctions. |
В некоторых развивающихся странах, включая Судан, население не может реализовывать свои права человека, особенно право на жизнь, развитие и достоинство, именно из-за односторонних экономических санкций. |
According to the information provided, boys were kidnapped, sold by their parents or taken on false pretences from their homes in Pakistan, India and Bangladesh; new reports also made mention of the Sudan. |
Согласно предоставленной информации, мальчики похищаются, продаются их родителями или увозятся обманным путем из дому в Пакистане, Индии и Бангладеш; в новых сообщениях упоминается также Судан. |
In conformity with this mandate to restore stability in Somalia, the President of the Republic of the Sudan, Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, current Chairman of IGAD, has appointed a special envoy for peace in that sisterly country. |
В соответствии с этим мандатом по восстановлению стабильности в Сомали президент Республики Судан Омер Хасан Ахмед аль-Башир, нынешний Председатель МОВР, назначил специального посланника по вопросам мира в этой братской стране. |
Don't go back to Sudan, where you will surely die." |
В Судан не возвращайтесь, там Вас ждет верная смерть». |
Mr. Danforth: Since he appointed me as special envoy more than three years ago, I have had numerous discussions with President Bush on the subject of the Sudan. |
Г-н Данфорт: Поскольку президент Буш назначил меня специальным посланником в Судан более трех лет назад, я неоднократно обсуждал с ним эту тему. |
Cambodia, Eritrea, Ethiopia, Lesotho, Malawi, Mozambique, Sierra Leone, Sudan, United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia have confirmed their participation. |
Свое участие подтвердили Замбия, Камбоджа, Лесото, Малави, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сьерра-Леоне, Судан, Уганда, Эритрея и Эфиопия. |
In the past two years, in my capacity as Ambassador in charge of conflict and refugee-related issues in Africa, I have visited the Sudan five times. |
За последние два года я в качестве посла, которому поручено заниматься вопросами конфликтов и беженцев в Африке, посетил Судан пять раз. |
The Sudan continues to cooperate with all international, regional and local human rights organizations under its obligation to promote, protect and develop human rights understanding. |
Судан продолжает сотрудничать со всеми международными, региональными и местными организациями по правам человека в соответствии со своим обязательством поощрять, защищать и развивать права человека. |
As one of the first States to sign and ratify the NPT, the Sudan reaffirmed its full commitment to the Treaty in the interests of promoting international peace and security. |
Как одно из первых государств, подписавших и ратифицировавших ДНЯО, Судан вновь заявляет о своей полной приверженности Договору в интересах содействия международному миру и безопасности. |
It has matched words with deeds, inasmuch as since the Council called upon the Sudan in 1996 to desist from terrorism it has taken the steps outlined below. |
Свои слова оно подкрепляет конкретными делами, и, поскольку в 1996 году Совет призвал Судан отказаться от терроризма, Суданом были предприняты следующие шаги в этой связи. |
The Sudan thus heads the list of States that have acceded to or signed the international conventions for the elimination of terrorism and has acquired a high standing in this regard. |
Таким образом, Судан возглавляет список государств, присоединившихся к международным конвенциям о ликвидации терроризма или подписавших их, и заслужил высокой оценки своей деятельности в этом направлении. |