In response to questions posed by the Co-Chairs, Sudan indicated that the Government of Sudan had provided an average of US$ 7.5 million each year between 2006 and 2013 for equipment, clearance and administration costs. |
В ответ на вопросы, поставленные сопредседателями, Судан указал, что с 2006 по 2013 год правительство Судана ежегодно выделяет в среднем 7,5 млн. долл. США на расходы в связи с оборудованием, расчисткой и администрированием. |
The organization's "Mission Sudan" is a humanitarian initiative to support and facilitate access to water and sanitation, which are the basic conditions for peace and prosperity in the Sudan. |
Гуманитарная инициатива организации "Миссия - Судан" направлена на расширение доступности источников водоснабжения и санитарно-гигиенического обслуживания для населения, ведь это - важнейшие условия мира и благополучия в Судане. |
New joint guidelines on the movement of humanitarian personnel throughout the Sudan have contributed to easing humanitarian access to southern Sudan, although security issues continue to hinder the delivery of humanitarian aid. |
Новые общие руководящие принципы, касающиеся передвижения гуманитарного персонала в Судане, способствовали облегчению доступа гуманитарных организаций в южный Судан, хотя проблемы безопасности продолжают отрицательно сказываться на поставках гуманитарной помощи. |
During his visit to the Sudan in October, Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations Alain Le Roy met in Juba with officials of the Government of Southern Sudan, who acknowledged that they would need to agree with the National Congress Party on a date for elections. |
В ходе своей октябрьской поездки в Судан заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа встречался в Джубе с представителями правительства Южного Судана, которые признали, что им необходимо согласовать с Партией Национальный конгресс дату проведения выборов. |
As explained above, the Special Rapporteur has received no response to his letter dated 1 August 1994 addressed to the Permanent Mission of the Sudan in Geneva requesting permission to visit the Sudan. |
Как указывалось выше, Специальный докладчик не получил ответа на направленное им в Постоянное представительство Судана в Женеве письмо от 1 августа 1994 года с просьбой разрешить ему посетить Судан. |
Although the Sudan was among the first signatories to the Convention on the Rights of the Child, the Government of the Sudan flagrantly violates several provisions of this instrument. |
Хотя Судан одним из первых подписал Конвенцию о правах ребенка, его правительство грубо нарушает ряд положений этого документа. |
The Sudan therefore called upon UNHCR to play an active role in promoting the voluntary repatriation of Sudanese refugees in neighbouring countries, particularly since there had been a decline in insurgent military activity and most of the southern Sudan was now secure. |
В этой связи Судан призывает УВКБ играть активную роль в содействии добровольной репатриации суданских беженцев из соседних стран, особенно учитывая снижение уровня военной активности повстанцев и нормализацию обстановки на большей части юга Судана. |
Ms. WAHBI (Sudan) said that her Government had cooperated with the Special Rapporteur in 1993, but his reaction had been a direct insult to the people of the Sudan and their religious heritage. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что в 1993 году ее страна оказывала Специальному докладчику всестороннее содействие, однако реакцией последнего было прямое оскорбление суданского народа и его наследия. |
Based on this understanding, the Sudan initiated the idea of Operation Lifeline Sudan (OLS) and has consistently urged its implementation in cooperation with the United Nations. |
Исходя из этого понимания, Судан выступил с идеей проведения Операции "Мост жизни для Судана" и постоянно призывает к ее осуществлению в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Chairman stated before the Assembly that Africa supports the request made by the Sudan to the Security Council to send a fact-finding mission to the Sudan. |
Председатель заявил в Ассамблее о том, что Африка поддерживает обращенную к Совету Безопасности просьбу Судана о направлении в Судан миссии по установлению фактов. |
Mr. EL MUFTI (Sudan), replying to question 1, said that most of the allegations of human rights violations related to the armed conflict in southern Sudan, which had been going on since the early 1950s. |
Г-н Эль-Муфти (Судан), отвечая на вопросы, заданные в пункте 1 перечня, прежде всего уточняет то обстоятельство, что большинство утверждений о нарушении прав человека сделаны в контексте вооруженного конфликта на юге страны, который продолжается с начала 50-х годов. |
He has never been subject to detention or ill-treatment in Sudan and there is no indication that his wife, who returned to Sudan after December 1991, has been harassed by the Sudanese authorities. |
В Судане он никогда не подвергался задержанию или грубому обращению, и нет никаких свидетельств того, что его жена, возвратившаяся в Судан после декабря 1991 года, подвергалась преследованиям со стороны суданских властей. |
Sudan looks forward to greater cooperation with all competent authorities in the United Nations system and to their assistance in all possible ways for the implementation of the national demining programme in the Sudan. |
Судан надеется на расширение сотрудничества со всеми компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и их всевозможную помощь в осуществлении национальной программы разминирования в Судане. |
While reiterating its commitment to good neighbourliness, the Sudan demands that Ethiopia desist from current policies and practices of destabilization against the Sudan which will not serve the interests and objectives of normal relations between the two countries and peoples. |
Подтверждая свою приверженность добрососедским отношениям, Судан требует, чтобы Эфиопия отказалась от своей нынешней политики и практики дестабилизации Судана, которая не может служить интересам и целям поддержания нормальных отношений между нашими странами и народами. |
The Sudan does not have diplomatic or consular representation in New Zealand, nor does New Zealand have diplomatic or consular representation in the Sudan. |
Судан не имеет дипломатических или консульских представительств в Новой Зеландии, а Новая Зеландия не имеет дипломатических или консульских представительств в Судане. |
On this sad occasion, the Sudanese Government would like to reaffirm that the Sudan's doors are open and that the Sudan has done nothing wrong to warrant the aggression. |
В связи с этой печальной годовщиной правительство Судана хотело бы вновь заявить о том, что двери в Судан по-прежнему открыты и что Судан не совершал никаких противозаконных действий, которые могли бы спровоцировать эту агрессию. |
Equally essential is for all to recognize that the Sudan and South Sudan are equally African nations, characterized by challenges of governance and development common to countries across our continent. |
Не менее важно, чтобы все признали, что Судан и Южный Судан - в равной мере африканские страны, для которых характерны трудности в сфере управления и развития, общие для всех стран нашего континента. |
In its submission to the Security Council, Ethiopia accuses the Government of the Sudan of sheltering three suspects of Egyptian nationality and requests that the Sudan be called upon to cooperate in this matter. |
В своем письме Совету Безопасности Эфиопия обвиняет правительство Судана в предоставлении убежища трем подозреваемым лицам египетской национальности и требует призвать Судан к сотрудничеству в этом вопросе. |
Mr. IDRIS (Sudan) said that his delegation welcomed the opportunity to acquaint the Committee with important constitutional, political and economic developments in the Sudan in the recent past. |
З. Г-н ИДРИС (Судан) говорит, что его делегация приветствует возможность ознакомить Комитет с важными конституционными, политическими и экономическими изменениями, имевшими место в Судане в недавнее время. |
You will recall the protest lodged against the Sudan by Uganda on 28 August 1995, in which it accused the Sudan of supplying weapons to subversive groups, as well as facilitating their infiltration into the northern and north-western parts of the country. |
Хочу напомнить вам о протесте против действий Судана, с которым 28 августа 1995 года выступила Уганда, обвинившая Судан в поставках оружия подрывным группировкам, а также в содействии их проникновению в северные и северо-западные районы страны. |
The remaining seven States indicated that they did not have diplomatic representation in the Sudan nor did the Sudan have diplomatic representation in their country. |
Остальные семь государств указали, что они не имеют дипломатических представительств в Судане, а Судан не имеет дипломатических представительств в их странах. |
The Sudan is a signatory party to the Geneva Conventions of 1949, therefore the Government of the Sudan should take all the necessary measures in order to assure that its combat units observe the principles and provisions of international humanitarian law. |
Судан является страной, подписавшей Женевские конвенции 1949 года, поэтому правительство Судана должно предпринять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение его боевыми подразделениями принципов и положений международного гуманитарного права. |
Repatriation of Eritrean refugees in Sudan started on 12 May 2001 following the successful tripartite agreement signed between Eritrea, the Sudan and UNHCR on 22 March 2001. |
12 мая 2001 года после успешного достижения трехстороннего соглашения между Эритреей, Суданом и УВКБ 22 марта 2001 года началась репатриация эритрейских беженцев в Судан. |
The representative of Sudan noted that in its statement at the Committee's resumed 2001 session, Freedom House had referred to visiting the Sudan in connection with producing a report on that country. |
Представитель Судана отметил, что в своем заявлении на возобновленной сессии Комитета 2001 года организация «Фридом хаус» заявила, что поездка ее представителей в Судан была связана с подготовкой доклада об этой стране. |
While the Sudan admitted the occurrence of cases of abduction, which was an old phenomenon involving tribes from southern and central Sudan, it challenged the figures put forward by foreign organizations and media. |
Признавая случаи похищений, представляющие давнее явление и затрагивающие племена Южного и Центрального Судана, Судан оспаривает данные, приводимые зарубежными организациями и средствами информации. |