| His Excellency Mr. Omer Hassan Ahmed Al-Bashir, President, Prime Minister and Commander-in-Chief of the Republic of Sudan | Президента, премьер-министра и главнокомандующего Республики Судан Его Превосходительства г-на Омара Хасана Ахмеда аль-Башира |
| The Sudan hoped that that action would prompt other nuclear-weapon States to take serious steps towards banishing the nuclear threat and reaffirming their commitments under the Treaty. | Судан надеется, что этот шаг побудит другие обладающие ядерным оружием государства принять серьезные меры для устранения ядерной угрозы и подтверждения своих обязательств по Договору. |
| Violent fighting ensued in the following days, with the Chadian armed forces maintaining control of the town and pushing the rebels back into the Sudan. | В последующие дни развернулись ожесточенные боевые действия, в результате которых вооруженные силы Чада удержали контроль над городом и оттеснили повстанцев обратно в Судан. |
| Voluntary repatriation operations to both Southern Sudan and the Democratic Republic of the Congo resumed in December 2006, after a suspension of several months owing to various factors. | После временного прекращения на несколько месяцев по различным причинам в декабре 2006 года возобновились операции по добровольной репатриации в Южный Судан и Демократическую Республику Конго. |
| Mr. Erwa (Sudan) said that the mandate assigned to the Special Committee under the current international conditions seemed extraordinarily difficult and complicated. | Г-н Эрва (Судан) говорит, что мандат, данный Специальному комитету, представляется в условиях нынешней международной обстановки крайне трудным и сложным. |
| Burundi, Central African Republic, Haiti and Sudan, for example, incorporated small arms reduction and/or armed violence issues into their national development frameworks and programming. | Например, Бурунди, Центральноафриканская Республика, Гаити и Судан включили вопросы сокращения стрелкового оружия и/или вооруженного насилия в свои национальные планы и программы развития. |
| I have the honour to transmit a document of an Agreement reached between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan on 2 May 1999 in Doha, Qatar. | Имею честь препроводить текст соглашения, достигнутого между Государством Эритреи и Республикой Судан 2 мая 1999 года в Дохе, Катар. |
| Partnerships were key to securing durable solutions such as the return of refugees to southern Sudan, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Партнерское сотрудничество является ключом к достижению долгосрочных решений, таких как возвращение беженцев в южный Судан, Бурунди и Демократическую Республику Конго. |
| The instability led to a new flow of refugees and internally displaced persons to the neighbouring Sudan, which affected bilateral relations between the two countries. | Нестабильность привела к новому потоку беженцев и внутренне перемещенных лиц в соседний Судан, что отразилось на двусторонних отношениях этих двух стран. |
| Political reasons stood in the way of providing logistical and financial support for the AU missions in Darfur, Sudan, and in Somalia. | Соображения политического характера воспрепятствовали оказанию материально-технической и финансовой поддержки миссиям АС в Дарфуре, Судан, и в Сомали. |
| Mr. Omer Yousif Bireedo (Sudan) | г-на Омера Юсифа Биреедо (Судан) |
| Recently, the President of the Republic of Sudan established an advisory body, attached to his office, in charge of women's and children's affairs. | Недавно президент Республики Судан учредил при своей канцелярии консультативный орган, занимающийся вопросами женщин и детей. |
| By ratifying this treaty, the Sudan has become one of a few countries that have completed the process of ratification and adherence to all international conventions to combat international terrorism. | Ратифицировав этот договор, Судан стал одним из тех немногих стран, которые завершили процесс присоединения ко всем международным конвенциям о ликвидации международного терроризма. |
| The Sudan would continue to support the adoption of a resolution concerning unaccompanied refugee children, hoping that it would enjoy the support of the Member States. | Судан будет продолжать выступать за принятие резолюции по вопросу о несопровождаемых детях-беженцах, надеясь, что ее поддержат государства-члены. |
| The Sudan had hosted refugees for almost four decades, providing them with material support and assistance, together with opportunities for resettlement or voluntary return. | Судан принимает беженцев уже почти 40 лет, оказывая им материальную поддержку и помощь, а также предоставляя им возможности для переселения или добровольного возвращения. |
| The Sudan wished to assure the United States, in particular, and the international community in general that those charges were without any basis. | Судан хотел бы заверить Соединенные Штаты Америки в частности и международное сообщество в целом, что эти заявления являются безосновательными. |
| Question: But where does the Sudan get them from? | Вопрос: Тогда откуда Судан получает оружие? |
| The Sudan continues to call for the abandonment of conflict and for regarding the interest of peoples as a priority that supersedes transient disagreements. | Судан по-прежнему призывает к отказу от конфликтов и к тому, чтобы интересы народов ставились выше временных разногласий. |
| In common with other developing countries, the Sudan suffers from the problems caused by poverty, instability, insecurity and the external debt burden. | Как и другие развивающиеся страны, Судан сталкивается с проблемами, вызванными нищетой, нестабильностью, отсутствием безопасности и наличием бремени внешней задолженности. |
| Most important among those decisions was to mandate the Chairman of CENSAD, Sudan, to convene a mini-summit for the concerned parties with a view to resolving the dispute. | Самым главным из этих решений было уполномочить Председателя КОМЕССА - Судан - провести мини-саммит заинтересованных сторон с целью урегулирования спора. |
| The Sudan also warns against calculated attempts to confuse terrorism with the legitimate right of peoples to achieve freedom, dignity, independence and self-determination. | Судан также предостерегает против преднамеренных попыток смешать понятие терроризма с правом народов на свободу, достоинство, независимость и самоопределение. |
| The dire situation in the Darfur region of Sudan has caused great distress to the Government and people of Saint Vincent and the Grenadines. | Трагическая ситуация в Дарфуре, Судан, вызвала серьезную озабоченность у правительства и народа Сент-Винсента и Гренадин. |
| The Sudan did not have the capability, legal framework or social and financial structure to allow its economy to be competitive and efficient. | Судан не располагает потенциалом, правовой базой, а также социальной и финансовой основой обеспечения конкурентоспособности и эффективности его экономики. |
| 1 His Excellency President Olusegun Obasanjo will focus on recent developments in Africa, including the Abuja Peace Process on Darfur, Sudan. | 1 Его Превосходительство президент Олусегун Обасанджо сосредоточит внимание на последних событиях в Африке, включая Абуджийский мирный процесс по Дарфуру, Судан. |
| Mission to the Sudan: spotlight on a change for the better | Миссия в Судан: конкретные свидетельства позитивных изменений |