The Sudan has signed but not yet ratified the Statute and therefore is bound to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Statute. |
Судан подписал, но еще не ратифицировал Статут, и, следовательно, обязан воздерживаться от действий, которые могли бы лишить Статут его объекта и цели. |
During its missions to the Sudan and Darfur, the Commission's findings were very much in conformity with the reports examined by the Commission. |
Выводы, сделанные Комиссией во время ее поездок в Судан и Дарфур, во многом соответствовали сообщениям, с которыми она ознакомилась. |
Pursuant to paragraph 8 of resolution 1590 (2005), memorandums of understanding with Uganda and Kenya for the free, unhindered and expeditious movement to the Sudan of UNMIS personnel and equipment have yet to be finalized. |
В соответствии с пунктом 8 резолюции 1590 (2005) ведется доработка меморандумов о взаимопонимании с Угандой и Кенией, позволяющих обеспечить свободное, беспрепятственное и скорейшее перемещение в Судан персонала и оборудования МООНВС. |
Following my recent visit to the Sudan and my briefing to the Security Council on 2 June 2005, I should like to draw your attention once again to the urgent need for additional donor support for that country. |
После моей недавней поездки в Судан, о которой я проинформировал членов Совета Безопасности 2 июня 2005 года, я хотел бы вновь обратить ваше внимание на безотлагательную необходимость оказания этой стране дополнительной помощи доноров. |
On 25 May the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who had just concluded a visit to the Sudan and the African Union in Addis Ababa, once again briefed the Council in informal consultations. |
25 мая заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который только что завершил визит в Судан и посещение штаб-квартиры Африканского союза в Аддис-Абебе, вновь представил Совету краткую информацию в ходе неофициальных консультаций. |
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. |
Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе. |
The Sudan therefore welcomed the fact that Additional Protocol II held armed groups responsible for any violations of international humanitarian law, and believed that action should be taken to apply its provisions to such parties and protect civilians. |
В связи с этим Судан положительно оценивает тот факт, что Дополнительный протокол II подразумевает ответственность вооруженных групп за любые нарушения международного гуманитарного права, и считает необходимым принять меры для того, чтобы обеспечить применение положений Протокола к таким участникам конфликта и защитить гражданских лиц. |
As outlined in the current report, the general humanitarian situation in Southern Sudan and the transitional areas has seen very significant numbers of IDPs returning to their homes, and the focus is shifting to recovery and development. |
Что касается гуманитарного положения в целом, то, согласно текущему докладу, в Южный Судан и другие переходные районы вернулось значительное число внутренне перемещенных лиц, и теперь основные усилия сосредоточены на восстановлении и развитии. |
We call on Chad and the Sudan to seek to normalize their bilateral relations, take decisions that foster a climate of trust, and abstain from supporting the armed rebel groups operating on their territories. |
Мы призываем Чад и Судан приложить усилия по нормализации своих двусторонних отношений и принимать такие решения, которые будут способствовать укреплению климата доверия, воздерживаться от оказания поддержки оперирующим на их территориях мятежным группировкам. |
Our initiatives and contributions are in no way transient: bringing about stability in our neighbouring State is our strategic goal, to which the Sudan has devoted considerable efforts over the decades, well before the problem of Darfur arose. |
Наши инициативы и вклады никоим образом не являются временными или преходящими: установление стабильности в соседнем с нами государстве является стратегической целью, достижению которой Судан посвящает значительные усилия на протяжении десятилетий, задолго до возникновения проблемы Дарфура. |
Mauritius 110, Norway 110, Italy 62, Sudan 58 |
Маврикий 110, Норвегия 110, Италия 62, Судан 58 |
To fill vacancies in emergency operations as rapidly as possible, Fast Track announcements were issued for posts in critical areas such as Burundi, Chad and Sudan. |
В целях максимально оперативного заполнения вакансий при проведении чрезвычайных операций для объявления вакантных должностей в таких критических районах, как Бурунди, Судан и Чад, использовалась ускоренная процедура. |
Such preparatory work will help to facilitate the movement of military observers and accompanying protection elements from their home countries to the Sudan and ensure that working and living premises are ready for use so as to achieve required deployment targets. |
Такая подготовительная работа будет содействовать передвижению военных наблюдателей и сопровождающих их элементов охраны из их соответствующих стран в Судан и обеспечит готовность к использованию рабочих и жилых помещений, с тем чтобы выполнить требующиеся цели в отношении развертывания. |
This is affecting civilian traffic, including pilgrims travelling through the Sudan for the Hajj, and hampering the delivery of humanitarian aid. |
Это сказывается на перемещении гражданского населения, включая паломников, передвигающихся через Судан для целей совершения хаджа, и мешает поставкам гуманитарной помощи; |
The Board noted with satisfaction that a number of Governments are annually contributing to the Fund and also new donors, such as Botswana, Mauritius and the Sudan. |
Совет с удовлетворением отметил, что правительства ряда государств ежегодно выплачивают взносы в Фонд и что среди доноров появились новые государства, такие, как Ботсвана, Маврикий и Судан. |
In particular, the Special Adviser discussed with authorities the importance of ratification of the Convention during her mission to the Sudan, 4 to 11 September 2005. |
Так, в частности, во время своей поездки в Судан, состоявшейся 411 сентября 2005 года, Специальный советник обсуждала важное значение ратификации Конвенции с представителями руководства страны. |
Countries in which legislative quotas are used include Belgium, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro and the Sudan; |
К числу стран, в которых квоты закреплены в законодательством порядке, относятся Бельгия, Босния и Герцеговина, Сербия и Черногория и Судан; |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that although consensus was hampered by a plethora of interrelated issues, he was optimistic that political, legal and scientific divergences could be overcome. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что, хотя достижению консенсуса препятствует целый ряд взаимосвязанных вопросов, он надеется, что политические, правовые и научные разногласия удастся преодолеть. |
During my first six months in office I have paid official visits to Afghanistan, Denmark, Finland, Japan, Nepal, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В первые шесть месяцев пребывания на новом посту я выезжала с официальными визитами в Афганистан, Данию, Непал, Норвегию, Республику Корею, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Судан, Финляндию, Швецию и Японию. |
The emergency in Darfur, Sudan, constituted the largest and most serious new crisis in 2003-2004, with over 1.5 million internally displaced and 200,000 refugees fleeing to neighbouring Chad. |
Крупнейшим и наиболее серьезным новым кризисом в 2003-2004 годах стала чрезвычайная ситуация в Дарфуре, Судан, когда свыше 1500000 внутренних перемещенных лиц и 200000 беженцев устремились в соседний Чад. |
As proposed, the UNMIS organizational structure thus comprises a Mission headquarters at Khartoum and a field headquarters in Juba, southern Sudan. |
Таким образом, в предлагаемой организационной структуре МООНВС предусматривается штаб-квартира Миссии в Хартуме и штаб-квартира на месте в Джубе, южный Судан. |
International support is needed for a programme to bring key Liberian and South African women to Sudan to engage in a dialogue with Sudanese women and to strategize on how to include gender justice issues and perspectives in the peace process. |
Необходимо оказать международную поддержку в реализации программы, которая позволила бы направить женщин из Либерии и Южной Африки в Судан для участия в диалоге с суданскими женщинами и выработки стратегии, позволяющей добиться включения проблем и аспектов обеспечения гендерной справедливости в мирный процесс. |
Humanitarian coordination and disaster mapping for the World Food Programme (WFP) (the Sudan and China, 2005). |
координация гуманитарной деятельности и картирование стихийных бедствий для Мировой продовольственной программы (МПП) (Судан и Китай, 2005 год); |
It provides administrative and logistics support for an additional 13 United Nations special political missions and offices around the world, as well as to the African Union Mission in Darfur, the Sudan. |
Он оказывает административную и материально-техническую поддержку еще 13 специальным политическим миссиям, канцеляриям и отделениям Организации Объединенных Наций в разных странах мира, а также Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан. |
46 Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Rwanda, the Sudan, Togo and Yemen ratified the Protocol in 2004-2005. |
46 Буркина-Фасо, Демократическая Республика Конго, Йемен, Мозамбик, Руанда, Судан и Того ратифицировали Протокол в 2004 - 2005 годах. |