One of the consequences of this situation is that the Sudan needs in the present and will need in the foreseeable future substantial external assistance. |
Одним из последствий этой ситуации является то, что Судан уже сейчас нуждается в значительной внешней помощи и будет нуждаться в ней в обозримом будущем. |
Mr. EL-MUFTI (Sudan) said he agreed with the remarks made by the delegations of Venezuela and Egypt concerning use of the phrase "and/or". |
Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан) говорит, что он согласен с замечаниями делегаций Венесуэлы и Египта, касающимися фразы "и/или". |
In August 1994, the Sudan had signed a cooperation agreement with UNICEF with a view to carrying out some joint projects in aid of Sudanese children. |
В августе 1994 года Судан подписал соглашение о сотрудничестве с ЮНИСЕФ, которое предусматривает реализацию совместных проектов в интересах детей Судана. |
The persons in question had, moreover, returned to the Sudan and were living there in peace without being disturbed by anyone. |
Эти граждане были, кстати, возвращены в Судан, где они спокойно живут, не подвергаясь никаким преследованиям. |
The Sudan reaffirmed its commitment to protect all human rights and to apply the provisions of all human rights instruments to which it was a party. |
Судан еще раз подтверждает свое стремление защищать все права человека и претворять в жизнь положения всех документов о правах человека, участником которых он является. |
Another was the participation of an ICVA representative in the ExCom Chairman's mission party to Chad and Sudan earlier this year. |
В качестве еще одного примера можно упомянуть об участии представителя МСДУ в миссии Председателя Исполкома в Чад и Судан в начале текущего года. |
A particularly important step in this regard was taken in 2004 in Darfur, Sudan, where OHCHR has deployed a team of human rights monitors. |
Особенно важный шаг в этом отношении был предпринят в 2004 году в Дарфуре, Судан, где УВКПЧ развернуло работу группы инспекторов по правам человека. |
Signature: Sudan (7 October 1999) |
Подписание: Судан (7 октября 1999 года) |
At the 63rd meeting, Mr. Charles Manyang D'Awol (Sudan) was elected President of the Council for 1999. |
З. На 63-м заседании Председателем Совета на 1999 год был избран г-н Шарль Маньянг Д'Аволь (Судан). |
Uganda and the Sudan sign agreement, 8 December 1999 |
Уганда и Судан подписывают соглашение 8 декабря 1999 года |
Observers: Czech Republic, Georgia, Greece, Pakistan, Russian Federation, Sri Lanka, Sudan |
Наблюдатели: Греция, Грузия, Пакистан, Российская Федерация, Судан, Чешская Республика, Шри-Ланка |
Members of the Team recently travelled to, among other places, the Sudan and Afghanistan to assess the implementation of sanctions measures by those countries. |
Члены Группы недавно совершили поездки в Судан и Афганистан, наряду с другими странами, чтобы оценить ход осуществления санкций в этих странах. |
Sudan looked forward to a continuation of that trend and requested UNIDO's help in achieving sustainable development, particularly in those regions suffering the consequences of conflict. |
Судан весьма рассчитывает на сохранение этой тенденции и просит ЮНИДО оказать помощь для обеспечения устойчивого раз-вития, особенно в тех регионах, которые страдают в результате конфликта. |
Both the Congolese Liberation Movement and the Congolese Rally for Democracy have alleged that Sudan is supporting the troops of President Kabila. |
Как Конголезское освободительное движение, так и Конголезское объединение за демократию утверждают, что Судан поддерживает войска президента Кабилы. |
Sudan Ninth report 20 April 1994 2 |
Судан Девятый доклад 20 апреля 1994 года 2 |
The delegation had spoken of a reservation entered by the Sudan to that article, but she had found no trace of it. |
Делегация говорила о том, что в отношении статьи 7 Судан сделал оговорку, но г-жа Медина Кирога не обнаружила никакой ссылки на нее. |
In that context, the Sudan had enacted a number of laws, including laws imposing the death penalty for crimes related to illicit drug trafficking. |
Поэтому Судан принял ряд законов, которые предусматривают даже смертную казнь для тех, кто виновен в преступлениях, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
He welcomed the cooperation given to him by the Sudan since his visit to that country in 1996. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает то содействие, которое ему оказывает Судан после визита, совершенного им в эту страну в 1996 году. |
Ms. Wahbi (Sudan) said it was her understanding that the European Union's proposal would be rejected by consensus. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что, согласно ее пониманию, предложение Европейского союза будет отклонено на основе консенсуса. |
9.11 The State party concludes that the return of the author to Sudan would not constitute a violation of article 3 of the Convention. |
9.11 Государство-участник делает вывод о том, что возвращение автора в Судан не явилось бы нарушением статьи 3 Конвенции. |
2.4 The author went to Kuwait and London to try to find work abroad but returned to Sudan in 1991. |
2.4 Автор отправился в Кувейт и Лондон, чтобы попытаться найти работу за границей, однако вернулся в Судан в 1991 году. |
In spite of these noble aims, which we fully support, the Sudan is obliged to express its reservation on operative paragraph 2 (e). |
Несмотря на эти благородные цели, которые мы полностью поддерживаем, Судан вынужден выразить свои оговорки по пункту 2е постановляющей части. |
We followed the facts where they led us and it is the truth that has pointed its finger at Sudan. |
Мы шли туда, куда вели нас факты, и именно истина указала своим перстом на Судан. |
He was apprehended after the assassination attempt on his way to the Sudan, trying to retrace the rehearsed route. |
Он был задержан после покушения по пути в Судан, когда он пытался проехать по пройденному ранее маршруту. |
This is another indication of its frenzied endeavour to incriminate the Sudan at whatever cost and of its lack of logic and sound judgement. |
Это стало еще одним подтверждением ее отчаянных попыток любой ценой возложить вину на Судан, а также отсутствия у нее логики и ясности мышления. |