In that connection, Sudan urged the international community to redouble its efforts to promote women's empowerment in developing countries, particularly in rural areas. |
В этой связи Судан призывает международное сообщество удвоить его усилия по расширению прав и возможностей женщин в развивающихся странах, в особенности в сельских районах. |
Ms. El-hassan (Sudan) said that countries with special needs would require international assistance if they were to achieve the proposed sustainable development goals. |
Г-жа Эльхассан (Судан) говорит, что страны, имеющие особые потребности, для достижения предлагаемых целей устойчивого развития будут нуждаться в международной помощи. |
His delegation called on the international community to support the Sudan by cancelling its external debt and removing all economic sanctions, which were illegal under international law. |
Делегация Судана призвала международное сообщество поддержать Судан, аннулированием его внешнего долга и снятием всех экономических санкций, которые являются незаконными в контексте международного права. |
The Ministers commended the Government of the Republic of the Sudan for respecting its commitments towards the implementation of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). |
Министры высоко оценили действия правительства Республики Судан по выполнению взятых им обязательств, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
The ad hoc working group was co-chaired by Mr. Jianxin Hu (China) and Mr. Azhari Abdelbagi (Sudan). |
Сопредседателями специальной рабочей группы стали г-н Ху Цзяньсинь (Китай) и г-н Азхари Абдельбаги (Судан). |
Somalia (2013: within) South Sudan |
Китай в пределах квоты) Южный Судан |
Fourth, the Sudan is surprised by the reference in the report of the United Nations Secretary-General regarding the presence of Joseph Kony in Kafia Kingi. |
В-четвертых, Судан удивлен упоминанием в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о присутствии Джозефа Кони в Кафия-Кинги. |
The resumption of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism operations following the re-engagement of the Government of the Republic of South Sudan is very welcome. |
ЗЗ. Весьма отрадно, что возвращение правительства Республики Южный Судан в Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей позволило возобновить его операции. |
However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. |
Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
For the year 2012, only South Sudan had yet to report. |
Данные за 2012 год пока не представил Южный Судан. |
Noting with concern that South Sudan had not yet submitted the required data to the Secretariat, |
с обеспокоенностью отмечая, что Южный Судан еще не представил секретариату требуемые данные, |
In addition, the Sudan assiduously strives to develop that relationship in accordance with the Charter and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. |
Кроме этого, Судан неустанно стремится развивать эти отношения, руководствуясь Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Under the motto "Sudan: a homeland for all" |
Под девизом «Судан - родина для всех» |
In order to create an environment conducive to a successful dialogue, the Council requests the Government of the Republic of South Sudan to release all political leaders currently detained. |
Для создания условий, благоприятствующих успеху диалога, Совет просит правительство Республики Южный Судан освободить всех политических деятелей, находящихся в заключении. |
After consultations with the Force Commander and partners, the African Union decided to restructure the headquarters of the Regional Task Force in Yambio, South Sudan. |
После консультаций с Командующим силами и партнерами Африканский союз принял решение реорганизовать штаб Региональной оперативной группы в Ямбио, Южный Судан. |
Ms. Sumaya Ahmed Zakieldeen (Sudan) |
Г-жа Сумайя Ахмед Закилдин (Судан) |
The Sudan appreciated the efforts by UNIDO to organize the Ministerial Conference for the Least Developed Countries that had taken place prior to the General Conference. |
Судан высоко оценивает усилия ЮНИДО по организации Конференции министров наименее развитых стран, которая состоялась перед Генеральной конференцией. |
The Sudan praised the establishment of a clear road map for implementing the Istanbul Plan of Action for the Least Developed Countries for the period 2011-2020. |
Судан приветствует подготовку четкой дорожной карты для реализации Стамбульского плана действий для наименее развитых стран на период 2011-2020 годов. |
The Sudan welcomed cooperation between UNIDO and international and regional organizations and stressed the importance of developing that cooperation to ensure the effectiveness of field work. |
Судан приветствует сотрудничество между ЮНИДО и международными и региональными организациями и подчеркивает важность укрепления такого сотрудничества для обеспечения эффективности работы на местах. |
With regard to the future of the Organization, the Sudan welcomed the establishment of the informal working group, which would facilitate consultations between Member States. |
В том что касается будущего Организации, Судан приветствует создание неофициальной рабочей группы, которая будет содействовать проведению консультаций между государствами-членами. |
The Sudan commended the efforts of UNIDO and the Director-General in introducing structural and technical reforms as part of the change management initiative in order to make the Organization more effective. |
Судан приветствует усилия ЮНИДО и Генерального директора по проведению структурных и технических реформ в рамках инициативы в области управления преобразованиями с целью повышения эффективности работы Организации. |
It stipulates further that "South Sudan is founded on justice, equality, respect for human dignity and advancement of human rights and fundamental freedoms". |
Там также говорится, что «Южный Судан основан на справедливости, равенстве, уважении человеческого достоинства развитии прав человека и основных свобод». |
The situation in Jonglei state, South Sudan, was of grave concern, and the Government should hold those accused of committing human rights abuses to account. |
Серьезную обеспокоенность вызывает положение в штате Джонглей, Южный Судан, и правительство должно привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека. |
The Sudan had submitted its report to the universal periodic review process and, having made great strides towards implementing the recommendations, was ready to participate in the second cycle. |
Судан представил свой доклад в рамках процесса универсального периодического обзора, добившись больших успехов в осуществлении рекомендаций, и готов участвовать во втором цикле. |
South Sudan is one of the most underdeveloped countries in the world, and it is undergoing a difficult and complex transition after decades of war. |
Южный Судан является одной из наиболее слаборазвитых стран в мире и переживает трудный и сложный процесс перехода после продолжавшейся десятилетия войны. |