| In that connection, Sudan urged the international community to redouble its efforts to promote women's empowerment in developing countries, particularly in rural areas. | В этой связи Судан призывает международное сообщество удвоить его усилия по расширению прав и возможностей женщин в развивающихся странах, в особенности в сельских районах. |
| Ms. El-hassan (Sudan) said that countries with special needs would require international assistance if they were to achieve the proposed sustainable development goals. | Г-жа Эльхассан (Судан) говорит, что страны, имеющие особые потребности, для достижения предлагаемых целей устойчивого развития будут нуждаться в международной помощи. |
| His delegation called on the international community to support the Sudan by cancelling its external debt and removing all economic sanctions, which were illegal under international law. | Делегация Судана призвала международное сообщество поддержать Судан, аннулированием его внешнего долга и снятием всех экономических санкций, которые являются незаконными в контексте международного права. |
| The Ministers commended the Government of the Republic of the Sudan for respecting its commitments towards the implementation of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). | Министры высоко оценили действия правительства Республики Судан по выполнению взятых им обязательств, связанных с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
| The ad hoc working group was co-chaired by Mr. Jianxin Hu (China) and Mr. Azhari Abdelbagi (Sudan). | Сопредседателями специальной рабочей группы стали г-н Ху Цзяньсинь (Китай) и г-н Азхари Абдельбаги (Судан). |
| Somalia (2013: within) South Sudan | Китай в пределах квоты) Южный Судан |
| Fourth, the Sudan is surprised by the reference in the report of the United Nations Secretary-General regarding the presence of Joseph Kony in Kafia Kingi. | В-четвертых, Судан удивлен упоминанием в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о присутствии Джозефа Кони в Кафия-Кинги. |
| The resumption of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism operations following the re-engagement of the Government of the Republic of South Sudan is very welcome. | ЗЗ. Весьма отрадно, что возвращение правительства Республики Южный Судан в Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей позволило возобновить его операции. |
| However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. | Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
| For the year 2012, only South Sudan had yet to report. | Данные за 2012 год пока не представил Южный Судан. |
| Noting with concern that South Sudan had not yet submitted the required data to the Secretariat, | с обеспокоенностью отмечая, что Южный Судан еще не представил секретариату требуемые данные, |
| In addition, the Sudan assiduously strives to develop that relationship in accordance with the Charter and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Кроме этого, Судан неустанно стремится развивать эти отношения, руководствуясь Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Under the motto "Sudan: a homeland for all" | Под девизом «Судан - родина для всех» |
| In order to create an environment conducive to a successful dialogue, the Council requests the Government of the Republic of South Sudan to release all political leaders currently detained. | Для создания условий, благоприятствующих успеху диалога, Совет просит правительство Республики Южный Судан освободить всех политических деятелей, находящихся в заключении. |
| After consultations with the Force Commander and partners, the African Union decided to restructure the headquarters of the Regional Task Force in Yambio, South Sudan. | После консультаций с Командующим силами и партнерами Африканский союз принял решение реорганизовать штаб Региональной оперативной группы в Ямбио, Южный Судан. |
| Ms. Sumaya Ahmed Zakieldeen (Sudan) | Г-жа Сумайя Ахмед Закилдин (Судан) |
| The Sudan appreciated the efforts by UNIDO to organize the Ministerial Conference for the Least Developed Countries that had taken place prior to the General Conference. | Судан высоко оценивает усилия ЮНИДО по организации Конференции министров наименее развитых стран, которая состоялась перед Генеральной конференцией. |
| The Sudan praised the establishment of a clear road map for implementing the Istanbul Plan of Action for the Least Developed Countries for the period 2011-2020. | Судан приветствует подготовку четкой дорожной карты для реализации Стамбульского плана действий для наименее развитых стран на период 2011-2020 годов. |
| The Sudan welcomed cooperation between UNIDO and international and regional organizations and stressed the importance of developing that cooperation to ensure the effectiveness of field work. | Судан приветствует сотрудничество между ЮНИДО и международными и региональными организациями и подчеркивает важность укрепления такого сотрудничества для обеспечения эффективности работы на местах. |
| With regard to the future of the Organization, the Sudan welcomed the establishment of the informal working group, which would facilitate consultations between Member States. | В том что касается будущего Организации, Судан приветствует создание неофициальной рабочей группы, которая будет содействовать проведению консультаций между государствами-членами. |
| The Sudan commended the efforts of UNIDO and the Director-General in introducing structural and technical reforms as part of the change management initiative in order to make the Organization more effective. | Судан приветствует усилия ЮНИДО и Генерального директора по проведению структурных и технических реформ в рамках инициативы в области управления преобразованиями с целью повышения эффективности работы Организации. |
| It stipulates further that "South Sudan is founded on justice, equality, respect for human dignity and advancement of human rights and fundamental freedoms". | Там также говорится, что «Южный Судан основан на справедливости, равенстве, уважении человеческого достоинства развитии прав человека и основных свобод». |
| The situation in Jonglei state, South Sudan, was of grave concern, and the Government should hold those accused of committing human rights abuses to account. | Серьезную обеспокоенность вызывает положение в штате Джонглей, Южный Судан, и правительство должно привлечь к ответственности лиц, обвиняемых в совершении нарушений прав человека. |
| The Sudan had submitted its report to the universal periodic review process and, having made great strides towards implementing the recommendations, was ready to participate in the second cycle. | Судан представил свой доклад в рамках процесса универсального периодического обзора, добившись больших успехов в осуществлении рекомендаций, и готов участвовать во втором цикле. |
| South Sudan is one of the most underdeveloped countries in the world, and it is undergoing a difficult and complex transition after decades of war. | Южный Судан является одной из наиболее слаборазвитых стран в мире и переживает трудный и сложный процесс перехода после продолжавшейся десятилетия войны. |