Furthermore, in response to the "Motherland Call" and the proclamation of an amnesty, important members of the northern opposition have returned to the Sudan. |
Более того, откликаясь на инициативу "Родина зовет" и объявление амнистии, видные деятели оппозиции северян возвратились в Судан. |
South Sudan was admitted as a FIFA member on 25 May 2012 at the second session of the 62nd FIFA Congress hosted in Budapest, Hungary. |
25 мая 2012 года на конгрессе ФИФА в Будапеште Южный Судан был принят в ФИФА. |
The Sudan has been following with extreme concern the developments in the Republic of Bosnia and Herzegovina and the unfair Serbian invasion of that peaceful, defenceless and weaponless country. |
Судан крайне озабочен событиями в Республике Боснии и Герцеговине и бесчестной агрессией Сербии против этой мирной, беззащитной и безоружной страны. |
Mr. YASSIN (Sudan) said that the participation of the permanent members of the Security Council and other States that used the Indian Ocean was of paramount importance to the Committee's work. |
Г-н ЯССИН (Судан) заявляет, что участие постоянных членов Совета Безопасности и других пользователей Индийским океаном в работе Специального комитета имеет ключевое значение. |
The new independent expert, Emmanuel Akwei Addo, travelled to the Sudan and Kenya from 19 to 31 August 2004 and delivered an oral report to the Third Committee of the General Assembly on 29 October. |
Новый независимый эксперт Эммануэл Аквей Аддо посетил Судан и Кению 19-31 августа 2004 года и представил устный доклад Третьему комитету Генеральной Ассамблеи 29 октября. |
In that connection, Sudan appealed to the international community to convene a conference of all countries in the Horn of Africa region in order to arrive at a general framework agreement for the voluntary repatriation of refugees. |
В этом контексте Судан призывает международное сообщество организовать совещание с участием всех стран Африканского Рога в целях выработки общего рамочного соглашения о добровольной репатриации беженцев. |
Ms. Wahbi (Sudan), speaking in explanation of her delegation's position, said that it had joined the consensus despite the lack of nuance in the draft resolution. |
Г-жа ВАХБИ (Судан), разъясняя позицию своей делегации, заявляет, что Судан присоединился к консенсусу, несмотря на неконкретный характер этой резолюции. |
16 Letter from the Director for the General Administration for Passports, Nationality and Identity Cards regarding information about the entry of the suspects into the Sudan... 31 |
Письмо директора Генерального управления паспортов, национальностей и удостоверений личности касательно информации о въезде подозреваемых в Судан |
The Sudan extended a helping hand to the Eritrean people, sheltered very large numbers of refugees from Eritrea, and participated in the referendum and the building of the country's political institutions. |
Судан оказал помощь эритрейскому народу, принял весьма значительное число беженцев из Эритреи и участвовал в референдуме и создании политических институтов этой страны. |
Despite the misunderstanding that arose following the attempted assassination of the President of Egypt, the Sudan has been pursuing a policy of self-restraint in addressing it. |
Несмотря на недоразумение после покушения на жизнь президента Египта, Судан в этом вопросе проводит сдержанную политику. |
Mr. ADAM (Sudan) said that, in light of the fact that the title of the article had no normative effect, it would be better to concentrate on adopting its contents. |
Г-н АДАМ (Судан) говорит, что, поскольку название статьи не имеет последствий нормативного характера, следует сосредоточить внимание на утверждении ее содержания. |
Decision on the application by the International Criminal Court Prosecutor for the indictment of the President of the Republic of the Sudan |
Решение относительно ходатайства Прокурора Международного уголовного суда о привлечении к ответственности президента Республики Судан |
It is sad indeed that I am obliged to describe to the Council Chad's constant attempts to undermine the agreements that have been reached and to which the Sudan remains unilaterally committed. |
Поистине достойно сожаления, что мне приходится описывать Совету непрестанные попытки Чада сорвать достигнутые договоренности, которым Судан в одностороннем порядке сохраняет приверженность. |
Upon instructions from my Government, please find enclosed herewith a message addressed to you from Mustafa Osman Ismail, Minister of External Relations of the Republic of the Sudan (see annex). |
По поручению моего правительства настоящим препровождаю послание министра иностранных дел Республики Судан Мустафы Османа Исмаила на Ваше имя (см. приложение). |
In a number of countries - including, recently, the Sudan - they have played a useful role complementary to the efforts made by the Security Council. |
В ряде стран, включая, в последнее время, Судан, они сыграли полезную роль, дополняющую усилия Совета Безопасности. |
He could therefore affirm that Sudan was a party to all the international conventions relating to terrorism, a fact of which his delegation was proud and hoped might serve as an example for others. |
Таким образом Судан является участником всех международных конвенций по борьбе с терроризмом, что составляет предмет его гордости и служит примером для других стран. |
These mass campaigns have already been held in a number of areas in conflict, including Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Эти массовые кампании уже проведены в ряде районов конфликта, включая Анголу, Афганистан, Демократическую Республику Конго и Судан. |
The question of lasting and foreseeable financing for peacekeeping operations undertaken by the African Union became even more pressing at the time of the deployment of the AU mission in Darfur in the Sudan. |
Вопрос о долгосрочном и предсказуемом финансировании миротворческих операций, предпринимаемых Африканским союзом, обострился во время развертывания миссии АС в Дарфуре, Судан. |
I call on the Sudan to lift the restriction on access for humanitarian workers and to allow the international force to create the conditions in which the humanitarian situation can be effectively addressed. |
Я призываю Судан снять ограничения на доступ гуманитарных работников и позволить международным силам создать необходимые условия для эффективного исправления гуманитарной ситуации. |
The Sudan had also established national projects to provide clothing and shelter to families that had been subjected to the attacks of the rebel army in the south of the country. |
Судан также разработал национальные проекты по обеспечению одеждой и жильем семей, которые подвергались нападениям со стороны повстанческой армии на юге страны. |
In cooperation with Ethiopia and with UNHCR, the Sudan had effected the voluntary repatriation of a large number of Ethiopian refugees, and would continue that work in the coming year. |
В сотрудничестве с Эфиопией и УВКБ Судан обеспечил добровольную репатриацию большого числа эфиопских беженцев и будет продолжать эту работу в следующем году. |
Despite calls from most of the world's States, the United States was trying to prevent the Security Council from discussing the proposal to dispatch a fact-finding mission to Sudan. |
Соединенные Штаты Америки, проигнорировав волю большинства государств, попытались воспрепятствовать Совету Безопасности изучить предложение о направлении в Судан миссии по расследованию. |
Since his appointment, the Special Representative has personally visited the Federal Republic of Yugoslavia (Kosovo), Liberia, Sierra Leone, Sri Lanka, and the Sudan. |
С момента своего назначения Специальный представитель лично посетил Либерию, Союзную Республику Югославию (Косово), Судан, Сьерра-Леоне и Шри-Ланку. |
It is to be recalled in that connection that, in a gesture of good will, the Sudan fully supported the Eritrean candidate for the post of Executive Secretary of IGAD. |
В этой связи уместно напомнить, что в качестве жеста доброй воли Судан оказал полную поддержку кандидату Эритреи на должность исполнительного секретаря МОВР. |
I have the honour to enclose herewith a facsimile message from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, for your consideration. |
Имею честь настоящим препроводить для Вашего рассмотрения телеграфное сообщение Омара Хасана Ахмеда аль-Башира, Президента Республики Судан |