Moreover, on 8 June 2011, Chad and the Sudan signed a memorandum of understanding to develop and promote "decentralized governance" in the two States. |
Кроме того, 8 июня 2011 года Чад и Судан подписали меморандум о понимании с целью разработки и продвижения «децентрализованного управления» в этих двух государствах. |
In many cases these efforts to support candidates and/or voters were linked to direct partnerships with national and/or independent electoral commissions (Burundi, Kenya, the Sudan and Nigeria). |
Во многих случаях меры по оказанию поддержки кандидатам и/или избирателям принимались в рамках прямых партнерских отношений с национальными и/или независимыми избирательными комиссиями (Бурунди, Кения, Судан и Нигерия). |
The permanent representatives of the member States of OIC in New York reiterate their full solidarity with the Republic of the Sudan against any attempts or practices targeting its security, stability and territorial integrity. |
Постоянные представители государств - членов ОИС в Нью-Йорке вновь подтверждают свою полную солидарность с Республикой Судан перед лицом любых посягательств или действий, направленных на подрыв безопасности, стабильности и территориальной целостности страны. |
One additional fixed-wing aircraft was used to ensure that staff and their personal effects, as well as cargo, logistics, and communications and information technology equipment, were vacated from the premises at Khartoum within Government-imposed deadlines and moved to South Sudan to start up UNMISS. |
Еще один самолет использовался для транспортировки сотрудников и их личных вещей, а также грузов, материально-технических средств, информационно-технического и коммуникационного оборудования в рамках установленных правительством сроков из служебных помещений в Хартуме в Южный Судан для обустройства МООНЮС. |
The Mission's construction programme at the state and county levels suffered delays owing mainly to insufficient engineering capacity, flooding, security constraints in some locations, and blockage of United Nations assets with customs authorities in the Sudan at Kosti. |
Задержки в осуществлении программы строительства объектов Миссии в штатах и округах возникли главным образом из-за недостаточного инженерно-технического обеспечения, наводнений, отсутствия в некоторых местах безопасных условий и задержания имущества Организации Объединенных Наций таможенными органами в Кости, Судан. |
South Sudan has progressed in establishing key legislative and oversight mechanisms at the national level during the reporting period, with the advocacy and support of UNMISS, pursuant to the Mission's Security Council mandate. |
В течение отчетного периода Южный Судан добился определенных успехов в создании важнейших законодательных и надзорных механизмов национального уровня при информационной и технической поддержке со стороны МООНЮС, которая предоставлялась согласно мандату Миссии, установленному Советом Безопасности. |
United Nations Rule of Law Indicators, a joint project of OHCHR and the Department of Peacekeeping Operations, was launched in 2011 in three pilot countries: Haiti, Liberia and South Sudan. |
ЗЗ. В 2011 году в трех странах (Гаити, Либерия и Южный Судан) был на экспериментальной основе запущен совместный проект УВКПЧ и Департамента операций по поддержанию мира под названием «Показатели Организации Объединенных Наций в области верховенства права». |
The Sudan emphasized the significant role that the United Nations could play in maximizing the positive impacts of globalization and minimizing its negative impacts for the enjoyment of human rights worldwide. |
Судан подчеркивает важную роль, которую Организация Объединенных Наций может играть в максимальном усилении позитивного воздействия глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий для осуществления прав человека во всем мире. |
In this regard in particular the European Union and its member States also recall that Security Council resolution 1593 (2005) imposes obligations to cooperate with the Court on a State not party, in this case the Sudan. |
В этой связи Европейский союз и его государства-члены также напоминают о том, что резолюция 1593 (2005) обязывает государства сотрудничать с Судом, когда то или иное государство не является участником Статута, как, например, Судан. |
Large-scale return movements to South Sudan, estimated to involve more than 500,000 people from September 2011 to February 2012, continued to put pressure on limited social infrastructure, particularly in Unity, Northern Bahr el-Ghazal and Central Equatoria. |
Широкомасштабное возвращение беженцев в Южный Судан, число которых в период с сентября 2011 года по февраль 2012 года, по оценкам, составило более 500000 человек, по-прежнему оказывало давление на неразвитую социальную инфраструктуру, в особенности в штатах Юнити, Бахр-эль-Газаль и Центральная Экватория. |
All of these acts of peace are being done to reaffirm and demonstrate with concrete measures my Government's true commitment to finding a peaceful solution to the outstanding matters with the Republic of Sudan. |
Все эти шаги в направлении достижения мира предпринимаются с тем, чтобы вновь подтвердить и продемонстрировать конкретными мерами подлинную приверженность правительства моей страны отысканию мирного решения неурегулированным проблемам в отношениях с Республикой Судан. |
However, South Sudan stated clearly then what has always been our position: that war should be in our past and that peace and prosperity should be our future. |
Вместе с тем Южный Судан четко изложил тогда свою неизменную позицию: война - это реалия нашего прошлого, а мир и процветание должны стать реалиями нашего будущего. |
Sudan then overran the Abyei Area in May 2011, displacing over 100,000 people and destroying Abyei Town for the second time in four years. |
Судан далее, в мае 2011 года, вошел в район Абьей, вызвав перемещение свыше 100000 человек и разрушив город Абьей во второй раз за четыре года. |
On 27 August, the International Monetary Fund (IMF) announced that South Sudan had become eligible for lending under the Poverty Reduction and Growth Trust, allowing it to request access to the IMF facilities for concessional financing. |
27 августа Международный валютный фонд (МВФ) объявил, что Южный Судан получил право на получение займов по линии механизма сокращения бедности и содействия экономическому росту, что позволило ему запросить доступ к механизмам льготного финансирования МВФ. |
Meanwhile, the ability of individuals to voluntarily return to South Sudan in a safe and dignified manner has become increasingly difficult following the cessation of Government-organized movements for returnees. |
Вместе с тем способность лиц добровольно и достойно возвращаться в Южный Судан в условиях безопасности становится все более сложной задачей после прекращения осуществления правительством мер в интересах возвращающихся лиц. |
While the Group found evidence that Silver Minerals sources from Ituri, Democratic Republic of the Congo (see para. 187), the company declares South Sudan as the country of origin of all its gold. |
В то время как Группа обнаружила доказательства того, что «Силвер минералз» получает золото из Итури, Демократическая Республика Конго (см. пункт 187), эта компания указывает Южный Судан в качестве страны происхождения золота. |
(b) Noted that South Sudan had made significant progress in strengthening the protective environment for children affected by armed conflict during the reporting period; |
Ь) отметил, что за отчетный период Южный Судан добился существенного прогресса в укреплении режима защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом; |
The Council welcomes the AU's ongoing efforts to increase tactical coordination, information-sharing, and joint planning between the relevant militaries through the Regional Task Force, based in Yambio, South Sudan. |
Совет приветствует текущие усилия АС, направленные на тактическую координацию, обмен информацией и совместное планирование между соответствующими вооруженными силами в рамках Региональной целевой группы, базирующейся в Ямбио, Южный Судан. |
Elections have served as a powerful catalyst for better governance, security, peace and the consolidation of democracy in such countries as Angola, Burundi, Liberia, Mozambique, Sierra Leone, Somalia and South Sudan. |
Выборы также играют активную стимулирующую роль в деле обеспечения более эффективного управления, безопасности, мира и упрочения демократии в таких странах, как Ангола, Бурунди, Либерия, Мозамбик, Сьерра-Леоне, Сомали и Южный Судан. |
The representative of Honduras noted, nevertheless, that any problems that might be encountered by the Mission of the Sudan were not related to the working methods of the Committee. |
Вместе с тем представитель Гондураса отметил, что любые проблемы, с которыми, возможно, сталкивается Судан, не имеют отношения к методам работы Комитета. |
The same is true in Darfur, the Sudan, where, despite the deployment of United Nations peacekeepers, arms used by the warring factions continue to circulate illegally. |
То же самое происходит и в Дарфуре, Судан, где, несмотря на присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций, не прекращается незаконный оборот оружия, которым пользуются враждующие группировки. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations also provided a briefing on the progress in negotiations between the two States and on the ambush of UNMISS peacekeepers in Jonglei State, South Sudan, on 9 April. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал также членов Совета о прогрессе, достигнутом на переговорах между двумя государствами, и о совершенном 9 апреля в штате Джонглей, Южный Судан, нападении из засады на миротворцев МООНЮС. |
In addition, in order to further assist in addressing rule of law issues in conflict contexts, a senior women's protection advisor will be deployed shortly in South Sudan to join those already in place. |
Кроме того, в ближайшее время в Южный Судан планируется направить еще одного старшего советника по вопросам защиты женщин в дополнение к уже назначенным для дальнейшего оказания помощи в решении проблем в сфере законности и правопорядка в условиях конфликтов. |
In this connection, during the reporting period more than 4,000 displaced persons from Abiemnom County in Unity State, South Sudan, relocated to Rumamier, also in the south-eastern part of the Abyei Area. |
В этой связи в ходе отчетного периода более 4000 внутренне перемещенных лиц из округа Абиемном в штате Юнити, Южный Судан, переместились в Ромамьер, а также в юго-восточную часть района Абьей. |
Follow-up visits by the Ministry of Social Development and NGOs to children formerly associated with LRA indicate that some Congolese children returned to South Sudan even after they had been successfully reunited with their families in the Democratic Republic of the Congo. |
Повторные встречи министерства социального развития и неправительственных организаций с детьми, ранее связанными с ЛРА, показывают, что некоторые конголезские дети возвращались в Южный Судан даже после успешного воссоединения с их семьями в Демократической Республике Конго. |