Mr. Muffadal (Sudan) said that the evident nexus between disaster and conflict warranted careful attention. |
Г-н Муффадал (Судан) говорит, что очевидная взаимосвязь между стихийными бедствиями и конфликтами заслуживает пристального внимания. |
The Sudan had been suffering from drought and desertification for over three decades. |
Судан страдал от засух и опустынивания в течение более трех десятилетий. |
The Sudan believed in the importance of strengthening South-South cooperation and regional economic integration, which had proven their effectiveness. |
Судан верит в значение укрепления сотрудничества Юг - Юг и региональной экономической интеграции, которые доказали свою эффективность. |
The Sudan renewed its call to the international community to accelerate efforts to cancel its debts, and to remove conditionalities to that process. |
Судан вновь призывает международное сообщество активизировать усилия по списанию его задолженности и ликвидировать условия, препятствующие этому процессу. |
We are now witnessing a prolongation of the beneficial but insufficient presence of the African Union Mission in the Sudan in Darfur. |
Сейчас мы являемся свидетелями затягивания вопроса о полезном, но недостаточном присутствии Миссии Африканского союза в Дарфуре, Судан. |
Those efforts indicate that the Sudan, despite its domestic difficulties, is actively engaged in solving Africa's problems. |
Эти усилия указывают на то, что Судан, несмотря на свои внутренние трудности, принимает активное участие в разрешении африканских проблем. |
Malaria is a major public health and economic problem in most developing countries, including the Sudan. |
Малярия является огромной проблемой для области здравоохранения и экономики в большинстве развивающихся стран, включая Судан. |
The Sudan joined the Mechanism during the African Summit held in Khartoum in January this year. |
Судан подключился к работе этого Механизма во время встречи на высшем уровне Африканского союза в Хартуме в январе текущего года. |
Japan attaches particularly high value to the role that the African Union has been playing in Darfur, the Sudan. |
Япония придает особое значение роли, которую играет Африканский союз в Дарфуре, Судан. |
Following that very important development, the Sudan has focused its efforts on making the Agreement a reality. |
Вслед за этим важным событием Судан сосредоточил свои усилия на претворении этого Соглашения в жизнь. |
It has failed to reach agreement to address egregious violations of human rights in places such as the Sudan. |
Ему не удалось достичь договоренности в отношении вопиющих нарушений прав человека в таких странах, как Судан. |
The Sudan is host to one of the largest groups of refugees in Africa. |
Судан принимает у себя самую крупную по численности группу беженцев в Африке. |
Private land was acquired by the oil industry under a 1930 law promulgated long before the Sudan had gained its independence. |
Нефтяные компании приобретают частные земли в соответствии с законом 1930 года, принятым задолго до того, как Судан обрел независимость. |
The Sudan has not concluded any new bilateral treaties on the extradition of offenders since it acceded to the relevant international instruments. |
Судан еще не заключил какие-либо новые двусторонние договоры о выдаче преступников после своего присоединения к соответствующим международным документам. |
They include such populous countries as Angola, Congo, Malawi, the Sudan and Uganda. |
В их число входят такие густонаселенные страны, как Ангола, Конго, Малави, Судан и Уганда. |
The Sudan is one of the more advanced States with regard to the signing of or accession to the relevant international and regional instruments. |
Судан входит в передовую группу стран, подписавших соответствующие международные и региональные правовые документы или присоединившихся к ним. |
Upon completing those formalities, the Sudan will be a party to all the international and regional instruments on combating international terrorism. |
После завершения этих формальностей Судан станет участником всех международных и региональных правовых документов о борьбе с международным терроризмом. |
Sudan is also engaged in serious discussions with my Government about ways to combat terrorism. |
Судан также ведет серьезную дискуссию с моим правительством о путях борьбы с терроризмом. |
The fact that Sudan has ratified the relevant conventions on terrorism is a clear signal of that Government's intent. |
Тот факт, что Судан ратифицировал соответствующие конвенции по борьбе с терроризмом, является четким свидетельством намерений его правительства. |
No updated information was provided by Sudan in 2005. |
В 2005 году Судан не предоставил обновленной информации. |
In that regard, the Sudan held an annual event at which children expressed their views on issues and concerns. |
В рамках этого Судан проводит ежегодное мероприятие, на котором дети выражают свои взгляды на вопросы и проблемы. |
Sustainable development was progressing in the Sudan and the Government's programmes covered all social sectors. |
Судан движется по пути устойчивого развития, и соответствующие программы правительства охватывают все социальные сектора. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the report painted a tragic picture of human rights violations. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что в докладе рисуется трагическая картина нарушений прав человека. |
He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. |
Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
Mr. Saeed (Sudan) stressed that data collected must be precise and from reliable sources. |
Г-н Саид (Судан) подчеркивает, что собираемые данные должны быть точными и поступать из надежных источников. |