| Southern Sudan has been going through the process of making the principles and provisions of the CRC widely known to adults and children. | Южный Судан проходит через процесс широкого ознакомления взрослых и детей с принципами и положениями КПР. |
| UNMIS also indicated that Southern Sudan faced significant challenges in the administration of justice. | МООНВС также отметила, что Южный Судан сталкивается с серьезными проблемами в области отправления правосудия. |
| COHRE stated that the Sudan should be urged to consolidate and finalise pending Peace Agreements. | ЦЖППВ заявил о необходимости настоятельно призвать Судан активизировать и завершить работу над неурегулированными мирными соглашениями. |
| MFPD Maarij Foundation for Peace and Development, Sudan. | НФПД Фонд Мааридж за мир и развитие, Судан. |
| NGHR Joint Submission 12: National Group for Human Rights, Sudan. | НГХР Совместное представление 12: Национальная группа за права человека, Судан. |
| SSC Society Studies Centre, Khartoum, Sudan. | ССЦ Центр общественных исследований, Хартум, Судан . |
| Sudan had also signed an agreement aimed at bringing peace and security to Darfur. | Судан подписал также соглашение, направленное на обеспечение мира и безопасности в Дарфуре. |
| However, the Sudan supported the continuation of the current membership of the Scientific Committee. | Тем не менее Судан выступает за продолжение работы Научного комитета в его нынешнем составе. |
| Sudan commended Namibia for its multiple national legislation adopted to support international human rights instruments. | Судан похвалил Намибию за ее многочисленные национальные законы, принятые для поддержки международных документов по правам человека. |
| The Sudan enquired about further steps to improve the protection of special groups, including the disabled and elderly. | Судан задал вопрос о дальнейших шагах по улучшению защиты особых групп, включая инвалидов и пожилых лиц. |
| Saudi Arabia noted that Sudan has ratified most international and regional human rights treaties and transposed many provisions into national legislation. | Саудовская Аравия отметила, что Судан ратифицировал большинство международных и региональных договоров о правах человека и включил в национальное законодательство многие положения этих договоров. |
| It hoped that Sudan will fully cooperate with UNAMID to ensure peace and security in the long term. | Он выразил надежду, что Судан будет в полной мере сотрудничать с ЮНАМИД для обеспечения прочного мира и безопасности. |
| The current period of transition requires the continued support of the international community in order for Sudan to progress. | На нынешнем переходном этапе необходима дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества, с тем чтобы Судан мог добиться прогресса. |
| In its statements the Sudan called for an immediate end to the embargo against Cuba and opposed such unilateral measures. | В своем выступлении Судан призвал незамедлительно положить конец эмбарго в отношении Кубы и выступил против таких односторонних мер. |
| Council members raised the question of a future United Nations presence in a possibly independent State of Southern Sudan. | Члены Совета подняли вопрос о будущем присутствии Организации Объединенных Наций в потенциально независимом государстве Южный Судан. |
| The Panel was at its duty station in Addis Ababa, awaiting the granting of visas to travel to the Sudan. | Группа находилась в своем официальном месте расположения в Аддис-Абебе, ожидая получения виз для поездки в Судан. |
| South Sudan needs our continuing solidarity in the years to come. | В предстоящие годы Южный Судан будет нуждаться в нашей неизменной солидарности. |
| I welcome South Sudan to our family of nations. | Я приветствую Южный Судан в нашей семье наций. |
| I am confident that South Sudan will bring a unique perspective to the work of the United Nations and enrich our collective experience. | Убежден, что Южный Судан привнесет свое уникальное видение в деятельность Организации Объединенных Наций и обогатит нашу совместную работу. |
| Guyana was delighted to co-sponsor resolution 65/308 that resulted in the entry of South Sudan into this General Assembly. | Гайана с удовольствием выступила в качестве соавтора резолюции 65/308, в результате принятия которой Южный Судан стал членом этой Генеральной Ассамблеи. |
| We were pleased to see the accession by the State of South Sudan to the United Nations. | Мы с радостью восприняли вступление государства Южный Судан в Организацию Объединенных Наций. |
| There is hope for the newest member of this Assembly, the Republic of South Sudan, since its transition to independence. | После обретения независимости появилась надежда и у самого нового члена этой Ассамблеи - Республики Южный Судан. |
| I wish to take this opportunity to congratulate and welcome the Republic of South Sudan to the community of nations. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Республику Южный Судан и приветствовать ее в составе сообщества наций. |
| I wish to congratulate South Sudan on its independence and its full-fledged membership in this body. | Я хотел бы поздравить Южный Судан с обретением им независимости и с тем, что он стал полноправным членом этой Организации. |
| It is also my great pleasure to welcome in our midst the new State of South Sudan. | Мне доставляет большое удовлетворение приветствовать в наших рядах новое государство - Южный Судан. |