The utilization of those resources for a developing country such as the Sudan could be very difficult, as technology was at the heart of the development process. |
Судан, площадь которого составляет 2,5 млн. квадратных километров, является крупнейшей страной в Африке, которая характеризуется разнообразием климатических зон и природных ресурсов. |
It has also revealed the need to use remote sensing for a developing country such as the Sudan, as it was a quick and practical tool for assessing, evaluating and monitoring the environment and natural resources. |
Это исследование подтвердило необходимость использования технологии дистанционного зондирования такими развивающимися странами, как Судан, поскольку она является практичным средством для оперативного анализа, оценки и мониторинга окружаю-щей среды и природных ресурсов. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the statement made by South Africa on behalf of the Group of 77 and China addressed the concerns of developing countries with regard to social development. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что заявление Южной Африки от имени Группы 77 и Китая отражает обеспокоенность развивающихся стран состоянием дел в области социального развития. |
The Sudan challenged Canada and New Zealand to show courage just once, by including in their statement a report on the conditions of their indigenous populations and migrants. |
Судан призывает Канаду и Новую Зеландию проявить мужество хотя бы однажды, включив в свои заявления сообщение об условиях, в которых живут их коренное население и мигранты. |
Mr. Ali (Sudan) requested further information on the areas and projects on which UNODC and the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders were collaborating. |
Г-н Али (Судан) запрашивает дополнительную информацию о тех областях и проектах, в которых ведется сотрудничество между ЮНОДК и Африканским институтом по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями. |
Mr. Ali (Sudan) said that further clarification was needed on paragraph 14 of the report regarding plans for a United Nations peacekeeping mission in Darfur. |
Г-н Али (Судан) говорит, что пункт 14 доклада нуждается в дальнейшем разъяснении в отношении планов миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре. |
Mr. Ali (Sudan) said that it was incumbent on DPKO to carry out its missions in accordance with the Charter of the United Nations and within clearly defined mandates. |
Г-н Али (Судан) говорит, что обязанностью ДОПМ является осуществление его миссии в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и в рамках четко определенных мандатов. |
Mr. Abdalhaleem (Sudan) said the applications of space technology had strengthened the ability of mankind to deal with threats to human life and to attain development goals. |
Г-н Абдалхалеем (Судан) говорит, что применение космической техники повысило возможности человечества в борьбе с угрозой жизни людей и достижении целей развития. |
The Sudan had hosted a second regional counter-terrorism conference in September 2005 in the context of its role as an active regional player. |
В сентябре 2005 года Судан как активный игрок на региональной арене выступил устроителем второй региональной конференции по контртерроризму. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that his country regarded the provisions of the Geneva Conventions as constituting peremptory norms, and had abided by them in its two major internal conflicts, in the south and in Darfur. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что его страна рассматривает положения Женевских конвенций как образующие императивные нормы и придерживалась их в ходе двух крупнейших внутренних конфликтов - на юге и в Дарфуре. |
Parties to conflict have used this practice in systematic campaigns of violence against civilian populations in such countries as Angola, Nepal, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Стороны конфликта использовали эту практику в рамках систематических кампаний насилия против гражданского населения в таких странах, как Ангола, Непал, Судан, Сьерра-Леоне и Уганда. |
The largest African refugee groups continued to originate from Burundi, the Sudan, Angola, Somalia, the Democratic Republic of the Congo and Eritrea, followed by Liberia and Sierra Leone. |
Странами происхождения наиболее многочисленных контингентов беженцев в Африке по-прежнему являлись Бурунди, Судан, Ангола, Сомали, Демократическая Республика Конго и Эритрея, за которыми следуют Либерия и Сьерра-Леоне. |
Recent mineralogical studies performed on the objects indicate at least three geographically disparate origins for the gold ore itself: the Southern Ural Mountains, Nubia (Sudan), and Persia. |
Последние минералогические исследования предметов клада указывают не менее трёх географически разрозненных регионов происхождения золотой руд: Южный Урал, Нубия (Судан), и Персия. |
On May 11, 2008 Sudan announced it was cutting diplomatic relations with Chad, claiming that it was helping rebels in Darfur to attack the Sudanese capital Khartoum. |
11 мая 2008 года Судан объявил о разрыве дипломатических отношений с соседней страной из-за того, что Чад якобы помогал повстанцам из Дарфура атаковать столицу Судана Хартум. |
As of 2013, Planting Peace has provided de-worming medicine to over 13 million children worldwide, including the Dominican Republic, Republic of the Sudan, North Korea, and Haiti. |
К 2013 году Planting Peace поспособствовала оказанию такой помощи более чем 13 миллионам детей из разных стран, включая Доминиканскую Республику, Судан, КНДР и Гаити. |
The Sudan commended Costa Rica for its accession to different human rights treaties, its adoption of related legislation and its efforts to protect the rights of vulnerable groups. |
Судан одобрил присоединение Коста-Рики к различным договорам по правам человека, принятие соответствующего законодательства и ее усилия по защите прав уязвимых групп. |
Fatima Abdel Mahmoud (27 July 1944, Omdurman, Sudan - 22 July 2018, London, England) was a Sudanese politician, leader of the Sudanese Socialist Democratic Union. |
Фатыма Абдель Махмуд (1945, Омдурман, Судан - 22 июля 2018, Лондон, Великобритания) - суданский политик, один из лидеров Суданского социалистического демократического союза. |
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. |
Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны. |
Mr. Rahmtalla (the Sudan) said that since the North and the South had joint responsibility for the eradication of poverty and for dealing with environmental and other problems, international cooperation must be strengthened. |
Г-н Рахматалла (Судан) говорит, что, поскольку страны Севера и Юга несут совместную ответственность за ликвидацию нищеты и решение экологических и других проблем, необходимо укреплять международное сотрудничество. |
In addition to the obligations arising from conventional international law, the Sudan is also bound to respect the standards of international customary law. |
Помимо обязательств, вытекающих из международного права договоров, Судан обязан также соблюдать нормы международного обычного права. |
During the first phase of the mandate he visited, in that order, the territory of the former Yugoslavia, the Russian Federation, Somalia, the Sudan and El Salvador. |
В течение первого этапа осуществления мандата он посетил в указанном порядке территорию бывшей Югославии, Российскую Федерацию, Сомали, Судан и Сальвадор. |
Furthermore, well before independence, the international instruments to which the Sudan had acceded had been part of domestic law, over which they took precedence. |
Кроме того, задолго до независимости международные документы, к которым присоединился Судан, были заключены во внутреннее право и обладали приматом над его положениями. |
As explained in paragraph 91 of the report, the Special Rapporteur, during his second visit to the Sudan, met privately with a child who had been retained for three years in those camps. |
Как указывается в пункте 91 доклада, во время своего второго визита в Судан Специальный докладчик в частном порядке побеседовал с ребенком, содержавшимся в этих лагерях на протяжении трех лет. |
Similarly, in addressing the issues pertaining to its neighbours, we must also mention Sudan, with which we have had very special ties since the dawn of history. |
Аналогичным образом, рассматривая вопросы, касающиеся наших соседей, мы также должны упомянуть Судан, с которым нас с незапамятных времен связывают особые узы. |
Ours must become a continent free of such tragedies as those that have afflicted our own country as well as Rwanda, Somalia, Angola, Mozambique, the Sudan and Liberia. |
Африка должна стать континентом, свободным от трагедий, подобных тем, которые обрушились на нашу страну, на Руанду, Сомали, Анголу, Мозамбик, Судан и Либерию. |