The Sudan also submitted its third periodic report to the African Commission on Human and Peoples' Rights for review at the forty-second session of the Commission, in November 2007. |
Судан также представил свой третий периодический доклад Африканской комиссии по правам человека и народов для рассмотрения на сорок второй сессии Комиссии в ноябре 2007 года. |
We believe that his trip to the Sudan comes at just the right time, when we need a push to make sure that the people of Darfur are not forgotten. |
Считаем, что его поездка в Судан предпринимается в самое подходящее время, когда необходим импульс для обеспечения того, чтобы народ Дарфура не остался забытым. |
Tunisia hosts the Regional Centre for Remote Sensing of the North African States, of which the following countries are members: Algeria, Egypt, Mauritania, Morocco, Sudan and Tunisia. |
В Тунисе находится Региональный центр североафриканских государств по дистанционному зондированию, членами которого являются Алжир, Египет, Мавритания, Марокко, Судан и Тунис. |
The Africa Regional Meeting was attended by representatives from 12 African countries, among them Angola, Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Mozambique, Namibia, Rwanda, Sierra Leone and the Sudan. |
В работе Африканского регионального совещания участвовали представители 12 африканских стран, включая Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кот-д'Ивуар, Либерию, Мозамбик, Намибию, Руанду, Судан и Сьерра-Леоне. |
Confirming that the Sudan has accepted the responsibility to protect, the Mission proceeds to an assessment of the situation in Darfur, noting the complex historical, economic, political and other causes of the conflict. |
Подтверждая тот факт, что Судан принял на себя эту обязанность, Миссия начинает свою оценку положения в Дарфуре с констатации сложных исторических, экономических, политических и прочих причин конфликта. |
Mr. Bakhit (Sudan) (spoke in French): On behalf of the African Group, I should like to thank you, Sir, for having led the work of the Committee this year. |
Г-н Бахит (Судан) (говорит по-французски): Я хотел бы от имени Группы африканских государств поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Комитета в текущем году. |
Mr. Manis (Sudan) said that the Committee was meeting in tragic circumstances, following the acts of terrorism which had struck the United States on 11 September 2001. |
Г-н Манис (Судан) говорит, что Второй комитет собирается при трагических обстоятельствах, явившихся результатом актов терроризма, совершенных в США 11 сентября 2001 года. |
The Sudan, which had a tradition of peaceful coexistence, also invited the international community to pursue efforts to curb those phenomena through awareness campaigns in schools, universities and houses of prayer. |
Судан, имеющий традиции мирного сосуществования, призывает мировое сообщество к действиям в целях сдерживания таких явлений путем проведения просветительских кампаний в школах, университетах и местах отправления культа. |
The Sudan ascribes particular importance to those meetings, owing to their relationship to its efforts to achieve sustainable development, confront environmental challenges and overcome the causes of tension and the consequences of the struggle over resources. |
Судан придает особое значение этим заседаниям, поскольку они имеют отношение к его усилиям по обеспечению устойчивого развития, решению экологических проблем и устранению причин напряженности и последствий борьбы за ресурсы. |
Faced with this situation, the Government of the Democratic Republic had to request help, in accordance with Article 51 of the Charter, from the armies of five other countries: Zimbabwe, Chad, the Sudan, Angola and Namibia. |
В этой ситуации правительство Демократической Республики Конго, руководствуясь статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, обратилось за помощью к вооруженным силам следующих пяти стран: Зимбабве, Чад, Судан, Ангола и Намибия. |
In 1999, the Sudan exported its first shipment of crude oil from the Nuer oilfields in Bentiu, which has contributed to overcoming its previous isolation from the international community. |
В 1999 году Судан экспортировал свою первую партию сырой нефти из нефтяных месторождений Нуэр в Бентью, что способствовало преодолению его прежней изоляции от международного сообщества. |
The Council had ensured that none of the Sudanese people would be persecuted or deported to Sudan, and continued to urge the Government to guarantee and protect the rights of foreign migrant workers under the Convention. |
Совет добился того, чтобы никто из суданцев не подвергался преследованиям или высылке в Судан, и продолжает призывать правительство гарантировать и защищать права иностранных трудящихся-мигрантов в соответствии с Конвенцией. |
In May 2001 the Representative was due to take a mission to Sudan, which is the country with, by far, the greatest number of internally displaced persons (over 4 million). |
В мае 2001 года Представитель должен был отправиться с миссией в Судан, в котором насчитывается самое большое число перемещенных внутри страны лиц (свыше 4 млн. человек). |
My delegation welcomes the upcoming visit to the Sudan by Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, which will make it possible to assess the implementation of the 28 March Joint Communiqué. |
Моя делегация приветствует предстоящий визит в Судан заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Джона Холмса, который позволит оценить осуществление Совместного коммюнике от 28 марта. |
On 28 February, at United Nations Headquarters, I met with Alpha Oumar Konaré, Chairperson of the African Union Commission, to discuss coordination of activities in a number of specific countries, including the Sudan. |
28 февраля я встретился в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с Председателем Комиссии Африканского союза Альфой Умаром Конаре для обсуждения вопросов координации деятельности в целом ряде конкретных стран, включая и Судан. |
The Central African Republic, Côte d'Ivoire, the Niger, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines and the Sudan joined also joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились также Кот-д'Ивуар, Нигер, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Судан и Центральноафриканская Республика. |
Tens of thousands of refugees and internally displaced persons are returning to south Sudan, and a continuous relief effort is needed in order to secure peace and stability. |
Десятки тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц возвращаются в южный Судан, и необходимы непрерывные усилия по оказанию им помощи, чтобы обеспечить мир и стабильность. |
While the Sudan is not a party to Additional Protocol II to the Geneva Conventions, some of its provisions constitute customary international law binding on all parties to the conflict. |
Судан не является участником Дополнительного протокола II к Женевским конвенциям, однако ряд его положений представляют собой нормы обычного международного права, которые обязаны соблюдать все стороны в конфликте. |
The Permanent Mission of the Republic of the Sudan requests that the present note and its enclosures* be circulated as an official document of the Commission on Human Rights at its sixty-first session under agenda item. |
Постоянное представительство Республики Судан просит распространить настоящую записку и приложения к ней в качестве официального документа Комиссии по правам человека на ее шестьдесят первой сессии по пункту 4 повестки дня. |
In the last two weeks of May, more than 1,000 Sudanese rebels reportedly crossed into the Sudan from Chad following an ultimatum issued by President Deby for their withdrawal from Chadian territory under the terms of the Riyadh agreement. |
За последние две недели мая, согласно сообщениям, свыше тысячи суданских повстанцев перешли из Чада в Судан после выдвижения президентом Деби ультиматума с требованием покинуть территорию Чада в соответствии с Эр-Риядским соглашением. |
The Representative wishes to emphasize that the visit to the Sudan will be a joint initiative with his counterpart from the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Special Rapporteur on Refugees, Asylum Seekers and Internally Displaced Persons in Africa. |
Представитель хотел бы подчеркнуть, что визит в Судан является совместной инициативой с представителем Африканской комиссии по правам человека и народов, Специальным докладчиком по вопросам беженцев, соискателей убежища и перемещенных лиц в Африке. |
It must, however, be noted that the majority of active LRA elements have withdrawn from the Ugandan territory, mainly into southern Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Вместе с тем следует отметить, что большинство активных членов ЛРА покинули территорию Уганды, переместившись преимущественно в Южный Судан и Демократическую Республику Конго. |
A number of programmes are being developed in countries recovering from civil war, including Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone, the Sudan and Uganda. |
Ряд соответствующих программ осуществляется в таких восстанавливающихся после гражданских войн странах, как Либерия, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне, Судан и Уганда. |
The Sudan looks forward with confidence and optimism to obtaining the support and endorsement of all United Nations Members for its candidature in the elections that will take place in the General Assembly in the coming weeks. |
Судан с оптимизмом и верой ожидает, что его кандидатура получит поддержку и одобрение всех государств-членов на выборах, которые состоятся в Генеральной Ассамблеи в ближайшие недели. |
The Movement considers that the unilateral measures imposed on the Republic of the Sudan are contrary to the ongoing efforts to support the peace process in Darfur. |
Движение считает, что односторонние меры, введенные в отношении Республики Судан, противоречат предпринимающимся усилиям по поддержке мирного процесса в Дарфуре. |