Mr. Taktook (Sudan) said that his country had adopted economic empowerment strategies for persons with disabilities that took account of such aspects as health, education, rehabilitation awareness-raising and environmental protection. |
Г-н Тактук (Судан) говорит, что его страна приняла стратегии расширения экономических прав и возможностей инвалидов, учитывающие такие аспекты, как здравоохранение, образование, повышение осведомленности о мерах по реабилитации и защита окружающей среды. |
While acknowledging the Government's efforts to strengthen the promotion and protection of human rights, South Sudan also called for strengthened efforts to protect the rights of all citizens. |
Признавая усилия правительства по укреплению поощрения и защиты прав человека, Южный Судан также призвал активизировать усилия по защите прав всех граждан. |
The Sudan welcomed continuous efforts to strengthen human rights and cooperation with human rights mechanisms, and the fight against violence, hate crimes and fraud. |
Судан приветствовал текущие усилия по укреплению прав человека и сотрудничество с правозащитными механизмами, а также борьбу против насилия, преступлений на почве ненависти и мошенничества. |
186.33. Implement the national plan of action for human rights for 2012 - 2015 and assess its implementation (Sudan); |
186.33 реализовать Национальный план действий в области прав человека на 2012-2015 годы и оценить его реализацию (Судан); |
Better the conditions of urban schools, especially in the poor neighbourhoods (South Sudan); |
186.216 улучшать условия в городских школах, особенно находящихся в бедных районах (Южный Судан); |
The Sudan commended Nigeria on its efforts since its first UPR in 2009 to promote human rights, and on its accession to international and regional human rights instruments. |
Судан одобрил предпринятые Нигерией после первого УПО в 2009 году усилия по поощрению прав человека, а также ее присоединение к международным и региональным договорам по правам человека. |
135.125. Continue to support programmes that ensure religious coexistence and working on developing an interreligious dialogue (Sudan); 135.126. |
135.125 продолжать поддерживать программы, направленные на обеспечение религиозного сосуществования и проводить работу по установлению межрелигиозного диалога (Судан); |
148.163. Allocate more resources to education for vulnerable students and the disabled (South Sudan); |
148.163 обеспечить увеличение объема средств, выделяемых на образование для уязвимых учащихся инвалидов (Южный Судан); |
Continue its efforts to strengthening and combating child trafficking (South Sudan); |
128.81 продолжать и активизировать работу по борьбе с торговлей детьми (Южный Судан); |
The Commission drafted the Interim Constitution of the Republic of the Sudan, which became effective and legally binding upon its signature by the President of the Republic on 9 January 2005. |
Комиссия подготовила проект Временной конституции Республики Судан, которая вступила в силу и стала юридически обязывающей после ее подписания президентом Республики 9 января 2005 года. |
After the Comprehensive Peace Agreement was signed in Nairobi, on 9 January 2005, the whole of Southern Sudan as recognized at the time of independence, in 1956, acquired the right to self-determination, to be expressed through a referendum monitored by international observers. |
ЗЗ. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Найроби 9 января 2005 года весь Южный Судан в границах, признанных на момент получения независимости в 1956 году, приобрел право на самоопределение, выраженное через референдум, за ходом которого должны следить международные наблюдатели. |
The Sudan has one of the largest geographical areas of all African countries and its vastness is therefore such that its inhabitants have different ethnic characteristics and differing customs, origins and colours. |
Судан занимает одну из самых больших географических территорий среди всех африканских стран, а поэтому вследствие таких просторов его население имеет различные этнические характеристики и разные обычаи, происхождение и цвет кожи. |
It must also protect all rights and freedoms enshrined in international human rights treaties, covenants and instruments ratified by the Republic of the Sudan, which are considered an integral part of the Bill, pursuant to article 27 (3). |
Оно также должно защищать все права и свободы, закрепленные в международных договорах по правам человека, конвенциях и инструментах, ратифицированных Республикой Судан, которые в соответствии со статьей 27 (3) являются составной частью Билля. |
Continue to work towards increasing the representation of women in leading and decision-making positions (Sudan); |
128.89 и далее работать над расширением представленности женщин на руководящих и связанных с принятием решений должностях (Судан); |
120.9 Ratify ICRMW in line with the recommendations made by CRC, CERD and CESCR (Sudan); |
120.9 ратифицировать МКЗПТМ в соответствии с рекомендациями, сделанными КПР, КЛРД и КЭСКП (Судан); |
Even though South Sudan voted in favour of a global moratorium of the death penalty in November 2012 at the General Assembly, subsequent reports indicate that individuals continue to be sentenced to death. |
Хотя в ноябре 2012 года на Генеральной Ассамблее Южный Судан проголосовал за глобальный мораторий на смертную казнь, последующие сообщения свидетельствуют о том, что людей по-прежнему приговаривают к смертной казни. |
101.23. Resolve issues related to truth, justice and reconciliation within the national framework (Sudan); |
101.23 решить в национальном масштабе вопросы, связанные с установлением истины, правосудием и примирением (Судан); |
It is also aimed at increasing the access of the people of India and Darfur, the Sudan, to water and sanitation services while taking into consideration the environment and sustainable resources management. |
Кроме того, эта политика направлена на расширение доступности источников водоснабжения и объектов санитарии для жителей Индии и Дарфура (Судан), с учетом требований рационального природопользования и устойчивого использования природных ресурсов. |
I regret to inform you that I have received reports today that the Republic of Sudan conducted aerial bombardments on 21 and 22 May inside South Sudanese territory, in the locality of Warguet in Northern Bahr el Ghazal state. |
С сожалением вынужден довести до Вашего сведения, что сегодня мною получены сообщения о том, что Республика Судан осуществила 21 и 22 мая воздушные бомбардировки территории Южного Судана в районе Варгет в штате Северный Бахр-эль-Газаль. |
These attacks suggest that the Republic of Sudan is seeking once more to undermine the ongoing efforts of President Thabo Mbeki to reconvene the parties for the negotiations mandated by the Security Council in its resolution 2046 (2012). |
Эти нападения заставляют предположить, что Республика Судан вновь пытается подорвать текущие усилия президента Табо Мбеки, направленные на возобновление переговоров между сторонами, санкционированных Советом Безопасности в его резолюции 2046 (2012). |
We are concerned that the Republic of Sudan is trying to delay the process by insisting that the parties should agree on the agenda prior to the resumption of talks. |
Мы обеспокоены тем, что Республика Судан пытается затянуть этот процесс, настаивая на том, что до возобновления переговоров сторонам следует согласовать повестку дня. |
146.154. Continue its efforts to promote inter-religious dialogues and reconcile different schools of Islamic thoughts and other religions (Sudan); |
146.154 продолжать усилия по поощрению межрелигиозного диалога и примирения различных школ исламской мысли, а также других религий (Судан); |
As a result of the unilateral sanctions imposed by the United States, the Sudan does not have access to concessional loans or multilateral donor programmes. |
в результате односторонних санкций, введенных Соединенными Штатами Америки, Судан не имеет доступа к льготным кредитам и многосторонним донорским программам. |
Given that violence against women in the workplace is a new and emerging area of focus in developing countries, including the Sudan, there is limited evidence of successful prevention strategies. |
Учитывая, что насилие в отношении женщин на рабочем месте является новым и недавно появившимся направлением исследований в развивающихся странах, включая Судан, имеются лишь ограниченные данные об успешных превентивных стратегиях. |
rehabilitation of infrastructure through Special Operations projects (Georgia, Uzbekistan, Tajikistan, Djibouti, Kenya, Mozambique, Sudan, Eritrea); |
восстановление объектов инфраструктуры в рамках проектов, предполагающих проведение специальных операций (Грузия, Узбекистан, Таджикистан, Джибути, Кения, Мозамбик, Судан, Эритрея); |