It is deeply unfortunate that, at the time when Sudan is suffering a severe economic shock, it is unable to rely on the institutions and mechanisms for international financial support that would normally be available to a country in such circumstances. |
Весьма прискорбно, что в условиях тяжелых экономических потрясений Судан не может воспользоваться институтами и механизмами международной финансовой помощи, к которым та или иная страна могла бы прибегнуть в подобных обстоятельствах. |
(c) The Sudan has tried to ensure that its counter-terrorism laws are consistent with international requirements and in accordance with the relevant international counter-terrorism instruments. |
с) Судан стремится к тому, чтобы его антитеррористическое законодательство отвечало международным стандартам и требованиям соответствующих международных антитеррористических документов. |
The action plan constitutes an important step towards the professionalization of SPLA ahead of its transformation into the armed forces of the future State of South Sudan. |
План действий представляет собой важный шаг на пути к переводу НОАС на профессиональную основу в преддверии ее преобразования в вооруженные силы будущего государства Южный Судан. |
As of 23 June, over 1.1 million people had crossed the Libyan borders into Tunisia, Egypt, Niger, Algeria, Chad and the Sudan. |
По состоянию на 23 июня, более 1,1 миллиона человек покинули Ливию, перебравшись в Тунис, Египет, Нигер, Алжир, Чад и Судан. |
No member of the Council has called upon the Republic of South Sudan to concentrate its efforts on those endeavours, rather than embarking on stirring up tension and new wars. |
Никто из членов Совета не призвал Республику Южный Судан сосредоточить свои усилия на этих направлениях, вместо того чтобы обострять напряженность и развязывать новые войны. |
As the Council is aware, the Sudan is not a party to the Rome Statute and we are in no way affected by the Court's proceedings. |
Как известно Совету, Судан не является участником Римского статута, и поэтому работа Суда нас никак не касается. |
The Sudan inquired about measures that Mauritania intended to take to address the fact that it had high death and maternal mortality rates, despite national efforts to reduce them. |
Судан поинтересовался мерами, которые Мавритания намеревается принять в связи с высокой общей и материнской смертностью, сохраняющейся, несмотря на национальные усилия по ее снижению. |
Do even more to fully harmonize all of its domestic laws with the international conventions that are in force (Sudan); |
90.5 сделать еще больше для полного согласования всех своих внутренних законов с действующими международными конвенциями (Судан); |
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, the Sudan has concerned itself with the rights and freedoms articulated therein, which are incorporated into the Constitution and other pieces of national legislation. |
В качестве участника Международного пакта о гражданских и политических правах Судан обязался применять закрепленные в нем права и свободы, которые инкорпорированы в Конституцию и другие национальные законодательные акты. |
At the regional level, the Sudan effectively participates in the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights, as well as in its meetings, which are regularly held twice a year. |
На региональном уровне Судан эффективно участвовал в работе Африканской комиссии по правам человека и народов, а также в ее заседаниях, которые проводятся дважды в год на регулярной основе. |
In 2010, CRC requested that the Sudan, inter alia, make use of the technical assistance tools developed by the United Nations Inter-agency Panel on Juvenile Justice (IPJJ). |
В 2010 году КПР, в частности, просил Судан использовать инструменты предоставления технической помощи, разработанные Межучережденческой группой Организации Объединенных Наций по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних. |
AI stated that requests in 2008 and 2009 for a visit by the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances have been disregarded by the Sudan. |
МА заявила, что Судан проигнорировал запросы на поездки Рабочей группы Организации Объединенных Наций по насильственным или недобровольным исчезновениям, направленные в 2008 и 2009 годах. |
Mr. Ali (Sudan) said that his delegation encouraged the Democratic People's Republic of Korea to continue its efforts to implement the recommendations of the Human Rights Council. |
Г-н Али (Судан) говорит, что его делегация призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику продолжать свои усилия по осуществлению рекомендаций Совета по правам человека. |
Additional study was being done on the situation of persons with various disabilities, including autism, and work continued towards implementing international instruments in that area to which Sudan was a party. |
Проводится дополнительное исследование для изучения положения инвалидов, в том числе страдающих аутизмом, и продолжается работа по осуществлению международных документов в данной области, участником которых является Судан. |
Mr. Elhag (Sudan) said that, while the referendums might appear to be a purely technical process to many observers, they were far more than that to the Sudanese people. |
Г-н Эль-хаг (Судан) говорит, что, хотя для многих наблюдателей проведение референдумов, возможно, представляется чисто техническим процессом, для народа Судана это означает гораздо больше. |
89.80. Continue its efforts to achieve full compliance with the rights of the child despite widespread poverty (Sudan); 89.81. |
89.80 продолжать усилия по достижению полного соблюдения прав ребенка, несмотря на широко распространенную бедность (Судан); |
89.24. Adopt a national action plan for child rights in the juvenile justice system (Sudan); 89.25. |
89.24 принять национальный план действий по правам детей в системе ювенального правосудия (Судан); |
Accede to the following human rights instruments: CRPD, the ICERD and the OP-CRC-SC (Sudan); |
96.3 присоединиться к следующим правозащитным договорам: КПИ, МКЛРД и ФП-КПР-ТД (Судан); |
83.70 - 71. Sudan has a long history of cooperation with the UN human rights mandate holders including hundreds of human rights monitors who are currently deployed in the country. |
83.70 - 71 Судан имеет долгую историю сотрудничества с мандатариями ООН по правам человека, включая сотни наблюдателей-правозащитников, присутствующих в настоящее время в стране. |
The Council, on 11 July 2011, referred the application of the Republic of South Sudan for admission to the United Nations to its Committee on the Admission of New Members. |
Совет 11 июля 2011 года препроводил своему Комитету по приему новых членов заявление Республики Южный Судан о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
Once again, I congratulate and welcome the newest member of the United Nations family, the Republic of South Sudan, and assure them of Tanzania's continued friendship and cooperation. |
Я еще раз поздравляю и приветствую самого нового члена семьи Организации Объединенных Наций - Республику Южный Судан, и заверяю ее в неизменной дружбе и сотрудничестве Танзании. |
I want to express my heartfelt congratulations to the Republic of South Sudan on its attainment of independence and its subsequent admission as the 193rd Member of the United Nations family. |
Я хотел бы адресовать самые сердечные поздравления Республике Южный Судан в связи с обретением независимости и последовавшим затем принятием в семью Объединенных Наций в качестве 193-го члена. |
In that regard, I would like to welcome the recent entry of the Republic of South Sudan as a Member State of our universal Organization and to convey to its people my most heartfelt wishes for peace, happiness and prosperity. |
В этой связи я хотел бы приветствовать недавнее вступление Республики Южный Судан в качестве государства-члена в нашу универсальную Организацию и передать ее народу мои самые искренние пожелания мира, счастья и процветания. |
Recently, we witnessed an example of a new State being created in a generally peaceful manner, and I welcome South Sudan as the newest Member of the United Nations. |
Недавно мы стали свидетелями создания нового государства, возникшего, в целом, мирным путем, и я приветствую Южный Судан в качестве самого молодого члена Организации Объединенных Наций. |
We therefore urge the Government of the Republic of the Sudan to consent to the speedy demarcation of the border between the two States, with the help of the international community. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Республики Судан как можно скорее согласиться, при содействии международного сообщества, на демаркацию границы между двумя государствами. |