Mr. Elbahi (Sudan) said that building a world fit for children would remain an elusive goal for developing countries without a proper balance between economic and development concerns and the support of industrialized nations. |
Г-н Элбахи (Судан) говорит, что создание мира, пригодного для детей, останется труднодостижимой целью для развивающихся стран без надлежащего уравновешивания проблем в области экономики и развития и поддержки промышленно развитых стран. |
Mr. Anyar Madut (South Sudan) said that the international community could learn much from the struggle of his people against racism and their eventual freedom to determine their own political future in line with the United Nations Charter. |
Г-н Аньяр Мадут (Южный Судан) говорит, что международное сообщество могло бы многое почерпнуть из борьбы народа его страны против расизма и последующего получения им свободы определять свое политическое будущее в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Mr. Seghairoon El-sheikh (Sudan) said that the global financial crisis, fluctuations in food prices, rises in energy costs and climate change were putting social development at risk and impeding fulfilment of the commitments made in Copenhagen. |
Г-н Сегхайрун эш-Шейх (Судан) говорит, что глобальный финансовый кризис, колебание цен на продовольственные товары, увеличение стоимости энергоносителей и изменение климата ставят под угрозу процесс социального развития и препятствуют выполнению обязательств, взятых в Копенгагене. |
Specialized police units were also established in a number of countries, including Ecuador, El Salvador, Indonesia, Kenya, Mauritius and South Sudan, with the support of UNDP, UNFPA, UNHCR and UN-Women. |
При поддержке ПРООН, ЮНФПА, УВКПЧ и структуры «ООН-женщины» в ряде стран, включая Индонезию, Кению, Маврикий, Сальвадор, Эквадор и Южный Судан, были созданы специализированные подразделения полиции. |
Several reported on the allocation or increase of funds to implement national action plans, policies and programmes (Croatia, Denmark, Estonia, Mexico, Peru, Portugal, the Sudan and the United Kingdom). |
Несколько государств сообщили, что они выделили ассигнования или увеличили объем средств на цели реализации национальных планов действий, стратегий и программ (Дания, Мексика, Перу, Португалия, Соединенное Королевство, Судан, Хорватия и Эстония). |
Mr. Abdelsalam (Sudan), explaining his delegation's position, said that his Government endorsed the reservations expressed by previous speakers to the reference to the North Atlantic Treaty Organization in the twenty-first preambular paragraph. |
Г-н Абдельсалам (Судан), разъясняя позицию делегации своей страны, говорит, что правительство его страны одобряет сделанные предыдущими выступающими оговорки в связи с упоминанием Организации Североатлантического договора в пункте двадцать один преамбулы. |
In the East and Horn of Africa subregion, including Sudan, the emphasis will be on: |
В субрегионе Восточной Африки и Африканского Рога, включая Судан, упор будет делаться на следующем: |
continuing the repatriation of refugees from Ethiopia, Kenya, Uganda and Egypt to Southern Sudan and reintegration support through 2008 and 2009. |
продолжении репатриации беженцев из Эфиопии, Кении, Уганды и Египта в Южный Судан и поддержке реинтеграции на протяжении 2008-2009 годов. |
Sudan looked forward to the High-level Dialogue on Financing for Development, to be held later in the month, and hoped that it would be an opportunity to explore ways to strengthen the implementation of the Monterrey Consensus. |
Судан ожидает проведения Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, который должен состояться в конце этого месяца, и надеется, что он предоставит возможность для изучения путей укрепления хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation rejected the very principle of country-specific resolutions, which were vitiated by politicization, selectivity and double standards. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его делегация отвергает саму идею подготовки резолюций по отдельным странам, для которых характерны политизированность, избирательность и двойные стандарты. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his country was making efforts to implement regional and international agreements to fight money-laundering, human trafficking, and transnational organized crime. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что его страна прилагает усилия, направленные на выполнение региональных и международных соглашений по борьбе с отмыванием денег, торговлей людьми и транснациональной организованной преступностью. |
The Sudan joined in the adoption of the World Summit Outcome, explicitly accepting its responsibility to protect and pledging to act in accordance with it. |
Судан вместе со всеми принял Итоговый документ Всемирного саммита, недвусмысленно признав свою ответственность по защите и взяв на себя обязательство действовать в соответствии с ней. |
Thus, there was no indication that the Sudan had started to cooperate with the mandate from the Security Council to the Court to investigate and prosecute international crimes committed in Darfur (recommendation 3.3). |
Таким образом, не было никаких признаков того, что Судан начал сотрудничать с Судом в рамках мандата, которым его наделил Совет Безопасности в области расследования и судебного преследования преступлений, совершенных в Дарфуре (рекомендация З.З). |
And some community liaison has been recorded in 10 State Parties (Afghanistan, Albania, Angola, Burundi, Cambodia, Croatia, Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Sudan and Thailand). |
А в 10 государствах-участниках (Албания, Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго, Камбоджа, Мозамбик, Судан, Таиланд и Хорватия) зафиксированы кое-какие элементы связи с общинами. |
Regional disparities persist, however, as only five countries - Egypt, Morocco, Nigeria, South Africa and the Sudan - accounted for 66 per cent of total inflows into Africa. |
Однако сохраняются региональные различия, поскольку на долю лишь пяти стран - Египет, Марокко, Нигерия, Судан и Южная Африка - приходится 66 процентов от общего объема инвестиций в Африку. |
Thus, exports of five oil exporters (Angola, Chad, Equatorial Guinea, Sudan and Yemen) continued to grow rapidly, reaching 58 per cent in 2005. |
Так, пять экспортеров нефти (Ангола, Йемен, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея) продолжали стремительно наращивать объем экспорта и в 2005 году увеличили его на 58 процентов. |
I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. |
После этого я отправился в Судан для того, чтобы подчеркнуть приверженность Организации Объединенных Наций реализации Всеобъемлющего мирного соглашения как основополагающего документа для достижения мира на территории всей страны и активизировать усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре. |
Seventy per cent of all armed robbery of United Nations assets occurred in Africa, with the Sudan accounting for 40 cases and Guinea for 18. |
Семьдесят один процент всех вооруженных ограблений с похищением имущества Организации Объединенных Наций произошел в Африке, причем на Судан приходится 40 случаев, а на Гвинею 18 случаев. |
The majority of attacks on humanitarian convoys resulting in injury to United Nations personnel also took place in Africa, with the Sudan accounting for 11 of the 15 reported incidents. |
Большинство нападений на гуманитарные автоколонны, приведших к причинению вреда здоровью сотрудников Организации Объединенных Наций, также произошло в Африке, причем на Судан приходится 11 из 15 зафиксированных инцидентов. |
The United Nations Foundation/UNFIP project entitled "Prevention of gender-based violence among Sudanese refugees in Chad" was developed in response to the humanitarian crisis in and around Darfur, Sudan. |
Проект Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН под названием «Предупреждение гендерного насилия среди суданских беженцев в Чаде» был разработан в связи с гуманитарным кризисом в Дарфуре, Судан, и вокруг него. |
Provision of advice to peacekeeping missions on cash management and banking policies and procedures (the Sudan, UNOCI, ONUB, UNLB and MINUSTAH) |
Оказание миссиям по поддержанию мира консультативной помощи в вопросах управления наличностью и банковской политики и процедур (Судан, ОООНКИ, ОНЮБ, БСООН и МООНСГ) |
Chad and the Sudan reaffirm their full commitment to the Tripoli agreement signed on 8 February 2006 and pledge to implement it fully; |
Чад и Судан вновь подтверждают свою приверженность Трипольскому соглашению, подписанному 8 февраля 2006 года, и обязуются осуществлять его в полном объеме; |
During her visit to the Sudan in early February, my Special Representative for Children and Armed Conflict, Radhika Coomaraswamy, urged all parties to release children associated with armed groups. |
Во время своего визита в Судан в начале февраля мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах Радхика Кумарасвами призвала все стороны освободить детей, связанных с вооруженными группами. |
Welcoming the first organized returns of internally displaced persons from Khartoum to Southern Kordofan and Southern Sudan, |
приветствуя первые случаи организованного возвращения внутренне перемещенных лиц из Хартума в Южный Кордофан и Южный Судан, |
A sustained political process supported by a strong peacekeeping operation in Darfur would assist with the region's integration in the Sudan by supporting reconciliation, political representation, participation in public administration and increased economic opportunity for the people of Darfur. |
Устойчивый политический процесс, опирающийся на поддержку мощной миротворческой операции в Дарфуре, поможет региону интегрироваться в Судан и будет способствовать примирению, политическому представительству, участию в работе государственной администрации и расширению экономических возможностей населения Дарфура. |