Mr. NUR (Sudan) agreed with the comments made by the representative of Morocco. |
Г-н НУР (Судан) выражает свое согласие с мнением представителя Марокко. |
The Special Rapporteur undertook a mission to Eritrea, Egypt and the Sudan from 27 July to 8 August 1996. |
С 27 июля по 8 августа 1996 года Специальный докладчик посетил с миссией Эритрею, Египет и Судан. |
He left the Sudan on 7 September 1996. |
Он покинул Судан 7 сентября 1996 года. |
Small numbers of refugees came from other countries such as Burundi, Sudan, Sri Lanka and Poland. |
Небольшое число беженцев прибывает из других стран, таких, как Бурунди, Судан, Шри-Ланка и Польша. |
The Sudan was encountering serious political and social problems, but changes were emerging. |
Судан сталкивается с серьезными проблемами политического и социального характера, однако в этой стране намечаются позитивные изменения. |
Mr. FADL (Sudan) noted that only States could establish an international court, on the basis of a general agreement. |
Г-н ФАДЛЬ (Судан) отмечает, что только государства могут учреждать международный суд на основе общего согласия. |
Sudan had concluded tripartite agreements with UNHCR and a number of neighbouring countries, including Ethiopia, Chad and Eritrea. |
Судан заключил трехсторонние соглашения с УВКБ и некоторыми сопредельными странами, такими, как Эфиопия, Чад и Эритрея. |
Ms. Wahbi (Sudan) said that her delegation would comment later on the report of the Special Rapporteur. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) говорит, что ее делегация изложит свои замечания по докладу Специального докладчика на более позднем этапе. |
The Sudan would spare no effort to facilitate their work in order to ensure that all Sudanese citizens benefited from peace and stability. |
Судан будет максимально содействовать их работе с целью обеспечить, чтобы все суданские граждане извлекли выгоду из мира и стабильности. |
The Sudan was proud to be in the forefront of human rights, guided by its traditions and values. |
Судан гордится тем, что он стоит на переднем крае борьбы за права человека, руководствуясь своими традициями и ценностями. |
The Sudan is committed to all international and bilateral agreements to which it is a party. |
Судан является приверженцем соблюдения всех международных и двусторонних соглашений, участником которых он является. |
The Sudan cannot be held responsible for extraditing persons not within its territorial jurisdiction. |
Судан не может нести ответственность за выдачу лиц, находящихся вне его территориальной юрисдикции. |
Sudan must display visible commitments in the Khartoum Agreement and make sincere efforts towards the normalization of our relations. |
Судан должен проявить реальную приверженность делу осуществления Хартумского соглашения и приложить искренние усилия в целях нормализации отношений между обеими странами. |
The author claims that the leader of the militia threatened to kill him and warned him against returning to Sudan. |
Автор утверждает, что лидер суданской милиции грозил убить его и не советовал ему возвращаться в Судан. |
He stated that if the Peace Agreement was not respected, the Sudan would be in chaos. |
Он заявил, что, если мирное соглашение не будет выполняться, Судан окажется в состоянии хаоса. |
The Sudan has been a sponsor of draft resolutions on this subject for a long time. |
Судан на протяжении долгого времени выступал в роли одного из авторов проекта резолюции по этому вопросу. |
The Sudan will continue on its road to achieving peace and good-neighbourliness. |
Судан будет по-прежнему продвигаться вперед по пути достижения мира и налаживания добрососедских отношений. |
For Ethiopia, peaceful and friendly relations with its neighbours, including the Sudan, are a cherished objective. |
Поддержание мирных и дружественных отношений со своими соседями, включая Судан, - заветная цель для Эфиопии. |
The relations between the countries of the subregion - Ethiopia, the Sudan and Egypt among them - are well known. |
Состояние отношений между странами субрегиона - Эфиопия, Судан и Египет входят в их число - хорошо известно. |
The Sudan will continue its efforts to establish conduct with Eritrea with the aim of bringing peace and security to the region. |
Судан и впредь будет прилагать свои усилия по установлению контактов с Эритреей в целях обеспечения мира и безопасности в регионе. |
The Sudan was insisting that it needed more information from Ethiopia and Egypt about the suspects. |
Судан настаивает на том, что ему нужно больше информации от Эфиопии и Египта в отношении подозреваемых лиц. |
The Sudan was recruiting refugees and sending them back to Uganda to destabilize the border region. |
Судан набирает беженцев и направляет их обратно в Уганду для дестабилизации положения в пограничном районе. |
The Sudan was obliged to comply with the demands of the Security Council contained in its resolution 1044 (1996). |
Судан обязан выполнить требования Совета Безопасности, содержащиеся в его резолюции 1044 (1996). |
The Sudan, however, had no idea about the whereabouts of the suspects. |
Однако Судан не имеет никакого представления о том, где находятся подозреваемые лица. |
The Ethiopian Government is convinced beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects. |
Правительство Эфиопии, вне всяких сомнений, убеждено в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц. |