In this respect, Sudan sponsored the draft resolution on demining which was adopted by the General Assembly earlier this session. |
В этой связи Судан поддержал проект резолюции Генеральной Ассамблеи по разминированию, который был принят ранее в ходе этой сессии. |
He represents Guyana, an active member of the Non-Aligned Movement, of which Sudan is proud to be a founding member. |
Он является представителем Гайаны, активного члена Движения неприсоединения, одним из членов-основателей которой Судан имел честь быть. |
The Sudan, inspired by its cultural and civilized heritage, pays due attention to the issues of human rights. |
Судан, опираясь на свое культурное и гражданское наследие, уделяет должное внимание вопросам, связанным с правами человека. |
We adamantly reject policies that reflect a double standard in dealing with human rights, because the Sudan has been victimized by such policies. |
Мы решительно отвергаем политику "двойных стандартов" в области прав человека, поскольку Судан пострадал от такой политики. |
An unjust and undeclared economic embargo deprived the Sudan of development resources from bilateral and multilateral institutions. |
Несправедливое и необъявленное экономическое эмбарго лишило Судан ресурсов для развития, получаемых от двусторонних и многосторонних институтов. |
The authorities stated that the Sudan was a model of religious tolerance and coexistence among the various religious communities. |
Власти напомнили о том, что Судан является образцом религиозной терпимости и сосуществования различных религиозных общин. |
Ever since its independence, the Sudan had endeavoured to promote international law and comply with its principles and requirements. |
С момента достижения независимости Судан принимал меры, направленные на поощрение международного права и соблюдение его принципов и требований. |
Sudan, like other countries that suffer from this scourge, is committed to the elimination of these weapons. |
Судан, как и многие другие страны, которые страдают от этого бедствия, привержен делу ликвидации этого вида оружия. |
The Sudan is eager and determined to deliver relief assistance to all its affected citizens, even those in the rebel areas. |
Судан полон решимости оказать чрезвычайную помощь всем пострадавшим, включая также тех, кто проживает в повстанческих районах. |
Nevertheless, the Sudan firmly supported the measures aimed at protecting women against all forms of personal violence. |
Тем не менее Судан решительно поддерживает меры, направленные на защиту женщин от любых форм индивидуального насилия. |
The association of slavery with the Sudan was an attempt to destabilize the Government and divide the country. |
Попытки ассоциировать Судан с таким явлением, как рабство, направлены на дестабилизацию правительства и раскол страны. |
Since drug abuse posed such a threat to society and the individual, the Sudan supported the international community in all its efforts. |
Поскольку злоупотребление наркотиками является источником такой угрозы для общества и людей, Судан поддерживает все усилия международного сообщества. |
The Sudan considered that the individual must be set firmly against his natural background of the family. |
Судан считает, что человек должен быть неотъемлемой и естественной частью семьи. |
The Sudan was deeply concerned that its genuine efforts to cooperate with international organizations and their representatives were continuing to be deliberately undermined. |
Судан глубоко озабочен тем, что его искренние усилия в деле сотрудничества с международными организациями и их представителями по-прежнему преднамеренно подрываются. |
His delegation welcomed the indication that the Sudan intended to cooperate with United Nations mechanisms on the issues concerned. |
Его делегация приветствует сообщение о том, что Судан намерен сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по соответствующим проблемам. |
The Sudan was unreservedly committed to respect for and the promotion and protection of human rights. |
Судан взял на себя безоговорочное обязательство уважать эти права и обеспечивать их соблюдение. |
Mr. WAHBI (Sudan) said that he had voted against the proposed text because it was based on political considerations. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) голосовала против предложенного проекта, поскольку он продиктован политическими соображениями. |
The Sudan welcomes and appreciates the contribution by friendly countries towards our sincere and genuine search for lasting peace in our country. |
Судан приветствует и высоко оценивает вклад дружественных стран в наши искренние и реальные поиски путей достижения прочного мира в нашей стране. |
As the Sudan is experiencing severe economic difficulties, the resources allocated to refugee programmes have diminished considerably. |
Поскольку Судан испытывает тяжелые экономические трудности, ресурсы, выделяемые на программы беженцев, значительно уменьшились. |
To meet the challenges imposed by the WTO accession process, Sudan required UNCTAD's assistance in building trade capacity. |
Для решения задач в связи с присоединением к ВТО Судан нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД для укрепления потенциала в области торговли. |
Mr. NUR (Sudan) proposed that a new item on the financing of technical cooperation should be included in the draft agenda. |
Г-н НУР (Судан) предлагает включить в проект повестки дня новый пункт о финансировании техни-ческого сотрудничества. |
The concerned countries are: Sudan, Swaziland, United Republic of Tanzania, Togo, Tunisia, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
К этим странам относятся: Судан, Свазиленд, Объединенная Республика Танзания, Того, Тунис, Уганда, Замбия и Зимбабве. |
Sudan has founded from its own resources an academic centre for desertification and desert cultivation studies. |
Судан за счет собственных ресурсов создал учебно-исследовательский центр по проблемам опустынивания и окультуривания земель пустыни. |
For the information of the Secretary-General, Sudan has established neither a diplomatic nor a consular office in the Philippines. |
Для сведения Генерального секретаря - Судан не создавал ни дипломатического, ни консульского учреждения на территории Филиппин. |
It also called upon the Security Council to send a fact-finding mission to the Sudan. |
В нем также содержится призыв к Совету Безопасности направить в Судан миссию по установлению фактов. |