The warrant for President Al-Bashir's arrest was clearly part of a political strategy designed to put pressure on the Sudan and lacked legal grounds. |
Ордер на арест президента аль-Башира явно является частью политической стратегии, призванной оказать давление на Судан, и не имеет под собой никаких законных оснований. |
Continue to include human rights in school curriculums (Sudan); |
И далее включать тематику прав человека в школьные программы (Судан). |
South Sudan continues to be plagued by increasing tribal violence, with attendant loss of life, especially among women and children. |
Южный Судан по-прежнему страдает от роста насилия в результате межплеменных столкновений, приводящих к гибели людей, особенно женщин и детей. |
The Sudan noted that the Gambia's ratification or accession to various international and regional treaties reflected its commitment to the promotion and protection of human rights. |
Судан отметил, что ратификация Гамбией различных международных и региональных договоров и ее присоединение к таким договорам является отражением ее приверженности целям поощрения и защиты прав человека. |
100.32. Continue efforts aimed at completing the programme to prevent discrimination based on disabilities (Sudan); |
100.32 продолжать усилия, направленные на завершение программы в целях предупреждения дискриминации по признаку инвалидности (Судан); |
In addition, on a political level, the Sudan was making every effort to resume negotiations with Darfur, with assistance from Qatar. |
Кроме того, с политической точки зрения, Судан при содействии Катара предпринимает все возможные шаги для возобновления переговоров в Дарфуре. |
Mr. Ali (Sudan) said that the Democratic People's Republic of Korea was being unfairly singled out. |
Г-н Али (Судан) говорит, что на Корейскую Народно-Демократическую Республику совершенно несправедливо показывают пальцами. |
He reiterated his country's commitment to continued cooperation with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, who had recently visited Sudan. |
Оратор вновь подтверждает приверженность Судана продолжению сотрудничества со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и по вооруженным конфликтам, который недавно посетил Судан. |
Lastly, the source informs the Working Group that Mr. Hamid Ali was deported to Sudan in early June 2011. |
Наконец, источник информирует Рабочую группу о том, что в начале июня 2011 года г-н Хамид Али был выслан в Судан. |
Adopt Government policies and legislations to address the pay gap between men and women (Sudan); |
110.62 принять правительственные стратегии и законодательство для устранения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами (Судан); |
127.40. Enable additional resources to strengthen the Human Rights Commission (South Sudan); |
127.40 высвободить дополнительные ресурсы для укрепления потенциала Комиссии по правам человека (Южный Судан); |
It asked South Sudan to hold accountable perpetrators of ethnic and communal violence, and to enshrine human rights in the country's new Constitution. |
Они просили Южный Судан привлечь к ответственности виновных в совершении насилия в рамках этнических и межобщинных конфликтов и закрепить права человека в новой Конституции страны. |
The delegations stated that the Sudan would continue to place human rights at the centre of all policies and legislation to be adopted. |
Делегация заявила, что Судан будет и впредь принимать меры, с тем чтобы права человека являлись центральным элементом будущей политики и законодательства. |
The delegation hoped that the Sudan would receive the assistance that would enable the Government to achieve these goals. |
Делегация выразила надежду на то, что Судан получит помощь, которая позволит правительству достигнуть эти цели. |
In that connection, his delegation wished to pay tribute to the African Union for its contributions throughout the continent, including the Sudan. |
В связи с этим его делегация хотела бы особо отметить Африканский Союз за его вклад на всем континенте, включая Судан. |
Sudan noted the measures and plans to achieve the Millennium Development Goals as they led to improvement of a number of social indicators. |
Судан отметил меры и планы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они содействуют улучшению целого ряда социальных показателей. |
During the six-year interim period under the Comprehensive Peace Agreement, Southern Sudan, which had autonomous status, met key transitional political milestones and established national institutions. |
В течение шестилетнего переходного периода в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением Южный Судан, получивший автономный статус, прошел основные переходные политические этапы и создал национальные институты. |
The Sudan was committed to continuing cooperation through the United Nations human rights mechanisms to reinforce respect for human rights. |
Судан твердо намерен продолжать сотрудничество в рамках механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, в целях укрепления уважения к правам человека. |
The Sudan continued to attack and aerially bombard civilians in Darfur, arm proxy militias, sustain a climate of impunity for abuses and deny political freedoms. |
Судан по-прежнему совершает нападения на гражданское население в Дарфуре и производит воздушные бомбардировки, вооружает марионеточных ополченцев, поддерживает атмосферу безнаказанности за злоупотребления и препятствует политическим свободам. |
Since the responsibility for refugee issues lay with States, Sudan had enacted national legislation on displaced persons, enshrining the humanitarian commitments contained in the relevant regional and international instruments. |
Поскольку ответственность за дела беженцев возлагается на государства, Судан ввел в действие национальное законодательство по вопросам перемещенных лиц, закрепив таким образом гуманитарные обязательства, изложенные в соответствующих региональных и международных документах. |
The Sudan is implementing the first current five-year period of 2003-2008 of its Strategy for Women and Families for the Twenty-five Years to Come. |
Судан осуществляет свою стратегию в отношении женщин и семей на предстоящие 25 лет в течение первого текущего пятилетнего периода 2003 - 2008 годов. |
For the remainder of 2007, standard inspection missions to Myanmar, Sri Lanka and the Sudan are foreseen, as well a compliance mission to Mozambique. |
На оставшуюся часть 2007 года намечены стандартные инспекционные миссии в Мьянму, Шри-Ланку и Судан и миссия по проверке соблюдения в Мозамбик. |
Mr. Hassan (Sudan): Mr. Chairman, it is indeed my pleasure to see you, Sir, chairing this meeting. |
Г-н Хассан (Судан) (говорит по-английски): Очень рад, что работой этого заседания руководите именно Вы, г-н Председатель. |
That required the Sudan, in cooperation with UNHCR, to provide those returning refugees with the components necessary to lead a dignified life. |
В этой связи Судан должен в сотрудничестве с УВКБ предоставить возвращающимся беженцам все необходимое для того, чтобы жить достойной жизнью. |
Mr. Saeed (Sudan) commended the emphasis that the Executive Director of UNODC had laid on the prime importance of development. |
Г-н Саид (Судан) выражает одобрение в связи с тем, что Директор-исполнитель ЮНОДК подчеркнул первостепенную важность развития. |