Mr. Hassan ABDALLA EL HUSSEIN (Sudan) |
Г-н Хассан Абдалла ЭЛЬ-ХУССЕЙН (Судан) |
In accordance with its cultural and religious values, the Sudan attached great importance to the rights of the child and had adopted a national programme and suitable legislation to implement the Convention. |
Следуя своим культурным и религиозным традициям, Судан придает большое значение правам ребенка и принял национальную программу и соответствующие законы в целях осуществления Конвенции. |
Ms. Wahbi (Sudan) said that it was her understanding that the Committee was in the process of voting on the draft resolution under consideration. |
Г-жа ВАХБИ (Судан) исходит из того понимания, что Комитет находится в процессе голосования по указанному проекту резолюции. |
The accusation that the Sudan was supporting the military branch of the Ugandan opposition was contradicted by the geographical and strategic realities of the situation. |
Обвинение в том, что Судан поддерживает вооруженные силы угандийской оппозиции, противоречит географическим и стратегическим реальностям. |
The Sudan proposed to educate its young people to respect universal human values, regardless of such factors as race and religion. |
Судан планирует прививать своей молодежи уважительное отношение ко всеобщим гуманитарным ценностям вне зависимости от таких факторов, как раса и религия. |
The Sudan intended to continue its efforts to reach a final peace settlement and halt the conflict, which had ravaged the country since 1955. |
Судан намерен продолжать свои усилия в целях достижения окончательного мирного урегулирования и прекращения конфликта, который бушует в стране с 1955 года. |
During the past several years, the Sudan had relentlessly endeavoured to bring about a peaceful end to the armed conflict in the south of the country. |
На протяжении нескольких последних лет Судан неустанно стремился к тому, чтобы мирным путем положить конец вооруженному конфликту на юге страны. |
In spite of such politically motivated resolutions, the Sudan would continue to carry out its responsibilities in promoting and protecting the human rights of its citizens. |
Несмотря на такие обусловленные политическими мотивами резолюции, Судан продолжит выполнять свои обязательства в области поощрения и защиты прав человека своих граждан. |
Moreover, the Sudan has participated in the Organization of African Unity plan for the recognition of the vital role of women in solving food problems. |
В дополнение к этому Судан участвует в реализации разработанной Организацией африканского единства программы, предусматривающей признание жизненно важной роли женщин в решении продовольственных проблем. |
The Sudan is a multi-racial, multi-religious and multicultural country, but there are no proper statistics on the percentage of each group. |
Судан является многорасовой, многорелигиозной и многокультурной страной, однако в стране не ведется надлежащий статистический учет по каждой конкретной группе населения. |
The Covenant did have precedence over domestic legislation because the Sudan was a party to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Пакт имеет преимущественную силу перед национальным законодательством, так как Судан является участником Венской конвенции о праве договоров 1969 года. |
The Sudan has also joined the African consensus on the African plan of action to clear landmines, which was adopted by the conference. |
Судан также поддержал консенсусное принятие африканскими странами плана действий в Африке в области разминирования, который был утвержден упомянутой конференцией. |
While the Sudan had sought to provide decent conditions for the refugees, it believed that voluntary repatriation was the best way to solve the refugee problem. |
Хотя Судан прилагает усилия, направленные на создание достойных условий для беженцев, он считает, что добровольная репатриация является лучшим способом урегулирования сложившегося положения. |
Mr. Erwa (Sudan) expressed appreciation to the Secretary-General for the information provided on the status of international legal instruments related to international terrorism. |
Г-н ЭРВА (Судан) выражает признательность Генеральному секретарю за представленную им информацию о состоянии международных правовых документов, касающихся международного терроризма. |
In addition, the Higher Council for the Environment and Natural Resources is endeavouring to monitor the implementation of the international environmental agreements to which the Sudan is a party. |
Кроме того, Высший совет по охране окружающей среды и природных ресурсов осуществляет контроль за выполнением международных экологических соглашений, участником которых является Судан. |
For its part, while the Sudan would spare no effort to achieve the voluntary repatriation of refugees, it faced many difficulties of a practical nature. |
Хотя Судан, со своей стороны, приложит все усилия для обеспечения добровольной репатриации беженцев, он сталкивается со многими проблемами практического характера. |
The Sudan appealed to Eritrea to fulfil its international commitments and to take measures to welcome the return of its nationals. |
Судан просит Эритрею выполнять ее международные обязательства и принять меры для обеспечения возвращения ее граждан. |
Mr. EL MUFTI (Sudan) pointed out that article 10, paragraph 2, was closely related to draft articles 5 to 7. |
Г-н ЭЛЬ МУФТИ (Судан) отмечает, что пункт 2 статьи 10 тесно связан со статьями 5-7 проекта. |
Child protection focal points have been established in military contingents across various missions in places such as the Sudan, Haiti and Côte d'Ivoire. |
В военных контингентах различных миссий в таких странах, как Судан, Гаити и Кот-д'Ивуар были организованы координационные центры по защите детей. |
These countries are Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Nigeria, Pakistan, Somalia and Sudan. |
В число этих стран входят Ангола, Афганистан, Демократическая Республика Конго, Нигерия, Пакистан, Сомали, Судан и Эфиопия. |
During the period under review, missions were carried out to the Democratic Republic of the Congo, Afghanistan, Jamaica, Brazil and the Sudan. |
В течение рассматриваемого периода выездные миссии были осуществлены в Демократическую Республику Конго, Афганистан, Ямайку, Бразилию и Судан. |
The Prosecutor alleged that the Sudan had not complied with resolution 1593 and was not cooperating with the Court. |
Прокурор утверждал, что Судан не выполнил положения резолюции 1593 и не сотрудничает с Судом. |
Ms. Ahmed (Sudan) said that, due to an editorial error, Nigeria had been omitted from the list of original sponsors. |
Г-жа Ахмед (Судан) говорит, что по технической ошибке Нигерия была опущена в списке авторов проекта. |
The Sudan had always affirmed its total rejection of attempts to politicize issues relating to human rights and to adopt a policy of selectivity and double standards. |
Судан всегда подтверждал свое полное неприятие попыток политизировать вопросы, касающиеся прав человека, и проводить политику селективности и двойных стандартов. |
Regarding his trip to the Sudan, I would like to make the following comment. |
Что касается поездки в Судан, то я хотел бы заметить следующее. |