On instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith a letter to you dated 21 August 2006 from Omer Hassan Ahmad Al-Bashir, President of the Republic of the Sudan, regarding the situation in Darfur (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Судан Омара Хасана Ахмеда аль-Башира от 21 августа 2006 года, касающееся ситуации в Дарфуре (см. приложение). |
This in turn has supported the return of over 10,000 refugees to southern Sudan and the delivery of food aid to 3 million people, as well as polio immunization for 4.8 million children. |
Это, в свою очередь, позволило обеспечить возвращение в Южный Судан более 10000 беженцев, организовать доставку продовольственной помощи 3 миллионам человек и иммунизировать от полиомиелита 4,8 миллиона детей. |
Along with the foregoing actions, the Government of National Unity in the Republic of the Sudan is exerting sincere efforts in order to secure the enjoinment of other rebel factions in Darfur which have not yet become parties to the DPA. |
Помимо вышеуказанных мер, правительство национального единства Республики Судан предпринимает искренние усилия по обеспечению участия других повстанческих группировок в Дарфуре, которые еще не стали участниками Мирного соглашения по Дарфуру. |
They conducted several visits to the Sudan to meet with representatives of the Government and the non-signatory movements, as well as with members of civil society. |
Они совершили несколько поездок в Судан, где они встретились с представителями правительства и движений, не подписавших Соглашение, а также с членами гражданского общества. |
Turning to the Sudan as another case in point, this speaker noted the links of that item to the situations in Chad and the Central African Republic. |
Приведя в качестве еще одного примера Судан, этот оратор отметил связь этого пункта с положением в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
Mr. Di-Aping (Sudan): Thank you, Mr. President, for presenting us with the first draft of this document for our consideration. |
Г-н Ди-Апинг (Судан) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за представление нам на рассмотрение первого проекта настоящего документа. |
The Panel reiterates this recommendation and recommends an enhancement to the proposed verification system for the end use of weapons exported to the Sudan in the form of: |
Группа подтверждает эту рекомендацию, а также рекомендует усовершенствовать предлагаемую систему проверки конечного использования экспортированного в Судан оружия посредством: |
For action At the annual session of 2008, the Executive Board discussed five draft CPDs for full programme cycles (Benin, Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan). |
На ежегодной сессии 2008 года Исполнительный совет обсудил пять проектов ДСП на полные программные циклы (Бенин, Республика Конго, Нигер, Нигерия и Судан). |
Mr. Ayok (Sudan) said that he wished to know if a conflict of jurisdictions could arise between different regional judicial bodies with regard to one country. |
Г-н Айок (Судан) говорит, что он хотел бы знать, может ли возникнуть конфликт юрисдикций между различными региональными судебными органами в отношении одной страны. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the concerns mournfully voiced by the representative of the United States reflected his country's dismay and complete isolation. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что обеспокоенность, о которой с прискорбием говорил представитель Соединенных Штатов, отражает тревогу и полную изоляцию этой страны. |
In May 2008, the Sudan had hosted the tenth session of the Governing Board of UNAFRI, which had expressed its gratitude for the assistance provided by the United Nations. |
В мае 2008 года Судан организовал десятую сессию Совета управляющих ЮНАФРИ, участники которой выразили признательность за помощь, оказанную Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Ali (Sudan) said that it was incumbent on the Department to ensure that the message of the United Nations reached the peoples of developing nations. |
Г-н Али (Судан) говорит, что Департамент обязан обеспечивать, чтобы идеи Организации Объединенных Наций доходили до народов развивающихся стран. |
Mr. Abdelmannan (Sudan) said that the late issuance of reports, particularly those relating to time-bound issues such as the financing of peacekeeping operations, was a source of concern for all delegations. |
Г-н Абд аль-Маннан (Судан) говорит, что все делегации обеспокоены запоздалым представлением докладов, особенно по привязанным к конкретным срокам вопросам, таким, как финансирование операций по поддержанию мира. |
The Sudan welcomed the cooperation of the African Union and the United Nations in deploying the hybrid operation, which had been established to help the Sudanese parties implement the Darfur Peace Agreement. |
Судан с удовлетворением отмечает сотрудничество Африканского союза и Организации Объединенных Наций в развертывании смешанной операции, созданной, чтобы помочь сторонам конфликта в Судане выполнить Мирное соглашение по Дарфуру. |
Sudan welcomed Algeria's pioneering role in balancing the fight against terrorism with the protection of human rights, and recommended Algeria to share its experience with the HRC. |
Судан с удовлетворением отметил авангардную роль Алжира в обеспечении баланса между борьбой против терроризма и защитой прав человека и рекомендовал Алжиру поделиться своим опытом с СПЧ. |
We should like to underscore that the Sudan has been an active participant in regional and international workshops on this topic in Jordan, Cairo, Nairobi, Addis Ababa, Algeria and New York. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Судан является активным участником региональных и международных практикумов по этой теме в Иордании, Каире, Найроби, Аддис-Абебе, Алжире и Нью-Йорке. |
The Sudan had asked the Prosecutor of the International Criminal Court to provide it with any additional evidence which would enable it to prosecute Ahmad Harun, but as yet it had not received a reply. |
Судан просил Прокурора Международного уголовного суда представить ему все дополнительные показания, которые позволили бы возбудить судебное преследование Ахмада Харуна, но он еще не ответил на эту просьбу. |
Mr. MAHDI (Sudan) said that he had already replied to a large extent to question 16 concerning the punishment of abuses committed by national security agents. |
Г-н МАХДИ (Судан) говорит, что в основном уже был дан ответ на вопрос 16 о наказании за злоупотребление властью сотрудниками органов национальной безопасности. |
The Sudan attaches special importance to technological nuclear applications in the area of food security and the use of state-of-the-art technologies to control insects and manage hydrological resources, both of which are necessary components in the development of irrigation and large-scale agricultural projects. |
Судан придает особое значение применению ядерной технологии в области продовольственной безопасности и использования новейших технологий для борьбы с насекомыми и управления гидрологическими ресурсами, которые являются необходимыми компонентами разработки ирригационных и широкомасштабных сельскохозяйственных проектов. |
Sudan noted the ratification of the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the African Convention on the Welfare of the Child. |
Судан отметил ратификацию Конвенции о правах ребенка (КПР) и Африканской конвенции о благосостоянии ребенка. |
That is why the Sudan has also been considering the issue of the control of its borders with neighbouring countries in order to tighten monitoring and surveillance to prevent the export of such weapons to non-State actors. |
Вот почему Судан рассматривает также вопрос о контроле над своими границами с соседними странами в целях усиления мониторинга и надзора для предотвращения экспорта таких вооружений негосударственным субъектам. |
In the Darfur region of the Sudan, the UNOSAT service and its partners are disseminating imagery for field activities to bring humanitarian relief to the displaced populations. |
В районе Дарфур (Судан) служба ЮНОСАТ и ее партнеры распространяют на местах спутниковые изображения, которые помогают при доставке чрезвычайной гуманитарной помощи перемещенному населению. |
Subsequently, Andorra, Cape Verde, the Central African Republic, the Comoros, Ecuador, Nicaragua, Papua New Guinea, Paraguay, the Philippines, Saudi Arabia, South Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Андорра, Замбия, Зимбабве, Кабо-Верде, Коморские Острова, Никарагуа, Папуа - Новая Гвинея, Парагвай, Саудовская Аравия, Тунис, Филиппины, Центральноафриканская Республика, Эквадор и Южный Судан. |
The Special Envoy is based in New York and will travel frequently to the Sudan and to Addis Ababa and other capitals in the region, as required. |
Специальный посланник будет базироваться в Нью-Йорке и совершать частые поездки в Судан и Аддис-Абебу, а также, по мере необходимости, в другие столицы региона. |
The Mission will also provide support to ensure that South Sudan becomes a full member of the international community by joining the relevant international and regional bodies and adopting appropriate international treaties and conventions. |
Миссия будет также оказывать поддержку в целях обеспечения того, чтобы Южный Судан стал полноправным членом международного сообщества благодаря вступлению в соответствующие международные и региональные органы и присоединению к соответствующим международным договорам и конвенциям. |