The Government of the Republic of South Sudan therefore exhorts the Security Council to take measures to ensure that: |
В силу вышеизложенного правительство Республики Южный Судан настоятельно просит Совет Безопасности принять меры для обеспечения того, чтобы: |
I would like to bring to your attention that Khartoum is trying to divert the attention of its own public from its internal challenges to justification for waging war against the Republic of South Sudan. |
Я хотел бы довести до Вашего сведения то, что Хартум пытается отвлечь внимание своей общественности от внутренних проблем, с тем чтобы оправдать войну, которую он ведет против Республики Южный Судан. |
The real intention of Khartoum is to invade South Sudan with the aim of taking over the oil fields, as was said by President Bashir in his recent address in Kurmuk, in November 2011. |
Реальная цель Хартума состоит в том, чтобы совершить вторжение в Южный Судан для захвата нефтяных месторождений, о чем заявил президент Башир в своем последнем выступлении в Курмуке в ноябре 2011 года. |
Since independence in 1956, successive Governments have not succeeded in overcoming this legacy, with the consequence that recurrent civil wars have occurred in different parts of the country, including in southern Sudan and Darfur. |
За время после обретения страной независимости в 1956 году сменявшие друг друга правительства не смогли изжить это наследие, следствием чего были гражданские войны, постоянно вспыхивавшие в разных районах страны, включая Южный Судан и Дарфур. |
The Sudan faces an extremely severe economic shock at a time when it is debarred from the sources of international financial assistance that would normally be available to cushion such adversity. |
Судан переживает чрезвычайно серьезные экономические потрясения в ситуации, когда он лишен доступа к источникам международной финансовой помощи, к которым в обычных условиях он мог бы обратиться для смягчения подобных тяжелых последствий. |
Nevertheless, the Sudan did eventually announce that it would allow continued passage of southern oil through the pipeline, on credit, until the Panel could convene the next round of talks on a final agreement. |
Тем не менее Судан в конечном счете объявил, что он разрешит дальнейшую транспортировку южной нефти по трубопроводу на «кредитных условиях» до тех пор, пока Группа не созовет следующий раунд переговоров для заключения окончательного соглашения. |
I therefore intend to establish an advance team composed of a senior management group with the required specialized expertise to set up the core capabilities of the new mission, and to support the new State of South Sudan as it undertakes its peace consolidation and peacebuilding efforts. |
Поэтому я намерен учредить передовую группу в составе группы старших руководителей, имеющих необходимый специальный опыт, для создания основного потенциала новой миссии и оказания поддержки новому государству Южный Судан в его усилиях по укреплению мира и миростроительству. |
Through those bodies, the Sudan affirms its commitment to all international counter-terrorism resolutions and instruments, and obtains advice and recommendations on best practices for implementation of its commitments and the formulation of counter-terrorism-related legislation. |
Благодаря сотрудничеству с этими органами Судан укрепляет свою приверженность соблюдению всех международных резолюций и документов о борьбе с терроризмом и получает советы и рекомендации о том, как использовать передовой опыт при выполнении своих обязательств и разработке контртеррористического законодательства. |
(b) Support the Government of the Republic of South Sudan in exercising its responsibilities for conflict prevention, mitigation, and resolution and protect civilians through: |
Ь) содействие правительству Республики Южный Судан в осуществлении им своих обязанностей по предотвращению, смягчению и урегулированию конфликтов и защите гражданских лиц путем: |
In response to this population exodus, humanitarian personnel have relocated from Abyei town to Agok and South Sudan, where they continue to assess and respond to emergency needs through the provision of food, shelter and other emergency aid items. |
В условиях этого исхода населения гуманитарный персонал был переброшен из города Абьей в Агок и Южный Судан, где он продолжает анализировать чрезвычайные потребности и реагировать на них путем предоставления продовольствия, жилья и иных предметов экстренной необходимости. |
He further stated that the Sudan had declared its presence in Abyei to be temporary and that it would withdraw once an agreement on security had been reached. |
Далее он заявил, что Судан объявил, что его присутствие в Абьее является временным и что он покинет Абьей после того, как будет достигнуто соглашение о безопасности. |
While noting that his Government would not tolerate these activities, President Kiir stated that South Sudan would not be drawn into fighting with the North. |
Отмечая, что его правительство не потерпит подобного рода деятельности, президент Киир заявил, что им не удастся втянуть Южный Судан в войну с Севером. |
It also held two private meetings and eight closed members of the Council undertook a mission to Uganda and the Sudan from 4 to 10 October. |
Совет провел также два закрытых заседания и восемь закрытых консультаций. 4 - 10 октября члены Совета посетили Уганду и Судан. |
6 training on IIAs issues (Cap Verde, Chile (2), Ghana, Sudan, Uruguay). |
6 учебных мероприятий по вопросам МИС (Кабо-Верде, Чили (2), Гана, Судан, Уругвай). |
Since the last meeting of the Executive Committee, PDES has completed a review of the implementation of results-based management (RBM) in UNHCR, involving missions to Georgia, Sudan, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
Со времени проведения последней сессии Исполнительного комитета СРПО завершила обзор осуществления принципов ориентированного на результаты управления (ОРУ) в УВКБ на основе направления миссий в Грузию, Судан, Объединенную Республику Танзания и Йемен. |
There was a call for an update on progress with the Transitional Solutions Initiative in countries such as Sudan, Colombia, Nepal, and the United Republic of Tanzania. |
Была высказана просьба о представлении обновленной информации о том, что достигнуто в рамках Инициативы переходных решений в таких странах, как Судан, Колумбия, Непал и Объединенная Республика Танзания. |
Since 2006, under the framework of the anti-corruption mentors programme, advisers have been placed in Bolivia (Plurinational State of), Cape Verde, Jordan, Kenya, Tajikistan and Thailand, as well as in South Sudan. |
С 2006 года в рамках программы предоставления советников по вопросам борьбы с коррупцией такие советники были направлены в Боливию (Многонациональное Государство), Иорданию, Кабо-Верде, Кению, Таджикистан, Таиланд, а также в Южный Судан. |
Continue its efforts to address the adverse effects of the sanctions imposed during the 1990s (Sudan); |
93.6 продолжать работу по устранению негативных последствий санкций, введенных в 1990-е годы (Судан); |
Sudan expressed appreciation for the draft law by the Ministry of Labour on retirement and social protection and old age and inquired about the main provisions. |
Судан выразил удовлетворение в связи с подготовкой Министерством труда законопроекта о выходе на пенсию и социальном обеспечении в пожилом возрасте и задал вопрос о его основных положениях. |
Despite the above-mentioned challenges, the Sudan has successfully implemented a number of progressive development projects in a number of service-related fields, including: |
Несмотря на вышеперечисленные вызовы, Судан успешно реализовал ряд прогрессивных проектов развития в некоторых сферах предоставления услуг, включая следующие. |
Also in 2010, CRC urged the Sudan to ensure that the death penalty is not carried out on children, including in cases of retribution or hudud, and to replace any death sentences already passed on persons under 18 years with an appropriate alternative sanction. |
Также в 2010 году КПР настоятельно призвал Судан не допускать применения смертной казни в отношении детей, в том числе в случаях возмездия, или "худуд", и заменить любые смертные приговоры, уже вынесенные лицам, не достигшим 18-летнего возраста, надлежащим альтернативным наказанием. |
In 2010, WHO stated that the biggest challenge confronting the Sudan is the need to continue to respond to the humanitarian needs of the millions who have been affected by armed conflicts. |
В 2010 году ВОЗ заявила, что самая сложная проблема, с которой сталкивается Судан, заключается в необходимости и далее реагировать на гуманитарные нужды миллионов людей, затронутых вооруженными конфликтами. |
JS7 and JS9 recommended that all laws be revised in accordance with the INC and the treaties to which the Sudan is a party. |
В СП 7 и СП 9 было рекомендовано адаптировать все законы к положениям ВНК и договоров, участником которых является Судан. |
Given its vast porous frontiers, which it shared with nine other States, the Sudan was particularly exposed to arms trafficking, which had fed civil wars, especially in Darfur. |
Из-за своих огромных размеров и прозрачных границ с девятью другими государствами, Судан особенно уязвим для незаконной торговли оружием, которая подпитывает гражданские войны, в том числе в Дарфуре. |
Mr. Mohamed (Sudan) said that his delegation wished to register its disappointment and discontent at the deletion of previous paragraph 13 from the draft resolution, referring to the present membership of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation. |
Г-н Мохамед (Судан) говорит, что его делегация заявляет о своем разочаровании и недовольстве в связи с исключением предыдущего пункта 13 из проекта резолюции, в котором идет речь о нынешнем составе Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации. |