Mr. Ahmed (Sudan) said that cooperation between the Sudan and the international community for a lasting solution to the problem of Darfur was a priority for his Government and had recently taken the form of a so-called hybrid operation. |
Г-н Ахмед (Судан) говорит, что сотрудничество между Суданом и международным сообществом в деле нахождения долгосрочного решения проблемы Дарфура является приоритетным для правительства Судана и недавно приняло форму так называемой смешанной операции. |
The Permanent Mission of the Sudan continually received the Panel of Experts with open arms and made every effort to facilitate their travel procedures to the Sudan, from the granting of entry visas to the provision of communication channels in Khartoum. |
Постоянное представительство Судана неизменно принимало членов Группы экспертов с распростертыми объятиями и предпринимало все усилия для облегчения процедур осуществления их поездок в Судан, включая предоставление въездных виз и обеспечение каналами связи в Хартуме. |
The late arrival of the Eastern Forces from Eritrea to the Sudan had delayed surveys on child recruitment in southern Sudan, thus preventing effective follow-up of the situation. |
Запоздалое прибытие в Судан восточных сил из Эритреи не позволило своевременно начать обзор положения с вербовкой детей в южных районах страны и принять действенные меры. |
The Sudan has undertaken a broad range of activities in the sphere of counter-terrorism during the preceding period, and all authorities concerned have expended efforts in order to harmonize legislation and bring it into line with the agreements ratified by the Sudan. |
За рассматриваемый период Судан провел широкие мероприятия в сфере борьбы с терроризмом, и все соответствующие органы приложили усилия для согласования законодательства и приведения его в соответствие с ратифицированными Суданом соглашениями. |
The Sudan had already started to implement a number of recommendations in cooperation with national and international partners, and urged the Human Rights Council to support the Sudan in this endeavour. |
В сотрудничестве с национальными и международными партнерами Судан уже приступил к осуществлению ряда рекомендаций, при этом настоятельно призвал Совет по правам человека оказать ему поддержку в этом начинании. |
Sudan had also been the first to recognize the new State. |
Судан также первым признал новое государство. |
The Permanent Mission of the Republic of the Sudan kindly requests that the enclosed letter be handed over to the High Commissioner. |
Постоянное представительство Республики Судан любезно просит передать прилагаемое письмо Верховному Комиссару. |
The Sudan has been keen to expose the intentions of the Eritrean regime. |
Судан хочет разоблачить подлинные намерения эритрейского режима. |
The Sudan is recognized in its Constitution as a multicultural, multilingual, multiracial, multi-ethnic and multi-religious country. |
Согласно своей Конституции Судан является многокультурной, многоязычной, многорасовой, многоэтничной и многоконфессиональной страной. |
The Special Representative travelled to South Sudan to assess the situation of children affected by conflict. |
Специальный представитель посетила Южный Судан для оценки положения детей, затронутых конфликтом. |
The Government of the Republic of the Sudan calls for the repeal of laws that impose such measures. |
Правительство Республики Судан призывает отменить законы, предусматривающие использование таких мер. |
The Government of the Republic of South Sudan directly planned and organized the insurgency of the two divisions. |
Правительство Республики Южный Судан непосредственно спланировало и организовало повстанческую деятельность этих двух дивизий. |
To date, the Sudan has not replied to the Panel's request. |
Судан пока так и не ответил на просьбу Группы. |
The programmes were attended by 14 staff of both the Southern Sudan Demining Commission and the National Mine Action Centre (Northern Sudan). |
В программах участвовало 14 сотрудников Комиссии по разминированию Южного Судана и Национального центра по разминированию (Северный Судан). |
Mr. Hassan (Sudan) said that he regretted the criticism directed at Sudan by the delegate of Sweden speaking on behalf of the European Union. |
Г-н Хассан (Судан) выражает сожаление в связи с критическими замечаниями в адрес Судана, высказанными делегатом Швеции, который выступал от имени Европейского союза. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the Sudan was a country which, since achieving independence, had received a large number of refugees from neighbouring countries, despite the possible economic, social and cultural consequences. |
Г-н Саид (Судан) отмечает, что его страна принадлежит к числу тех, которые после обретения независимости принимают большое число беженцев из соседних стран, несмотря на экономические, социальные и культурные события, которые могут быть следствием этого. |
In the south, the Sudan Recovery Fund-Southern Sudan received $113 million in pledges for the next three years. |
На юге Фонд восстановления Судана - Южный Судан получил 113 млн. долл. США в виде объявленных взносов на следующие три года. |
The United Nations has already received a request for electoral assistance from the Government of Southern Sudan and a needs assessment mission from Headquarters will be visiting the Sudan in this regard. |
Организация Объединенных Наций уже получила запрос об оказании помощи в проведении выборов от правительства Южного Судана, и из штаб-квартиры в Судан будет направлена миссия для оценки потребностей. |
In Darfur, Sudan, we require the sustained attention of the international community in order to bring to the people of Sudan the peace and stability they need. |
Ситуация в Дарфуре, Судан, требует постоянного внимания международного сообщества, в целях установления мира и стабильности, столь необходимых его народу. |
Transportation agreements between South Sudan and the Sudan |
Соглашения о транспортировке между правительством Республики Южный Судан и правительством Судана |
In 2011, after a 20-year war, South Sudan separated from the Sudan pursuant to a referendum also organized by the United Nations. |
В 2011 году - после войны, которая длилась 20 лет, - Южный Судан отделился от Судана, но лишь после референдума, который также был проведен Организацией Объединенных Наций. |
He also asked if the status would be withdrawn because the Sudan is a small African country unlike the United States, while the Sudan has very few non-governmental organizations. |
Он также спросил, не является ли причиной отзыва статуса, несмотря на то, что в Судане насчитывается очень мало неправительственных организаций, тот факт, что Судан является, в отличие от Соединенных Штатов, небольшой африканской страной. |
As South Sudan approaches the second anniversary of its independence, on 9 July 2013, the Government of South Sudan continues to face numerous challenges, including the ongoing internal instability and the austerity measures adopted following the shutdown of oil production in January 2012. |
По мере того как Южный Судан приближается ко второй годовщине своей независимости, отмечаемой 9 июля 2013 года, правительство Южного Судана продолжает сталкиваться с многочисленными трудностями, в том числе обусловленными сохраняющейся внутренней нестабильностью и мерами жесткой экономии, принятыми после прекращения добычи нефти в январе 2012 года. |
The Sudan also participated in the observer delegations during the recent elections in Chad, and it endeavoured to enable Chadians residing in the Sudan to participate in the voting. |
Кроме того, Судан принял участие в делегациях наблюдателей в ходе последних выборов в Чаде и приложил все усилия к тому, чтобы дать возможность гражданам Чада, проживающим в Судане, принять участие в голосовании. |
During her visit to the Sudan in June 2000, the United Nations High Commissioner for Refugees praised the Sudan for having sheltered thousands of refugees for decades, including the most recent arrivals from Eritrea. |
Во время своего визита в Судан в июне 2000 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев отдала должное Судану за то, что он на протяжении десятилетий предоставлял убежище тысячам беженцев, в том числе беженцам, прибывшим в последнее время из Эритреи. |