| It was virtually impossible to separate questions of ethnicity from the other problems affecting the Sudan. | Практически невозможно отделить вопросы, касающиеся этнической принадлежности, от других затрагивающих Судан проблем. |
| The Sudan is a country with very deep-rooted and complex divisions. | Судан - это страна, где произошел исключительно глубокий и запутанный раскол. |
| The subsequent investigation prompted the Mechanism to undertake missions to the Sudan, Kenya and South Africa. | Проводившееся впоследствии расследование поставило Механизм перед необходимостью предпринять поездки в Судан, Кению и Южную Африку. |
| The first is actually a point of clarification with respect to the refugee situation in Darfur, the Sudan. | Первый вопрос - речь идет о разъяснении - касается ситуации с беженцами в Дарфуре, Судан. |
| Sudan, Ethiopia, Djibouti and Eritrea also engaged in diplomacy to improve co-operation in various spheres. | Судан, Эфиопия, Джибути и Эритрея также предприняли дипломатические усилия в целях расширения сотрудничества в различных сферах. |
| We will need a great deal of assistance, as the Sudan has been fractured for a long time. | Из-за того, что в течение долгого времени Судан был раздроблен, нам понадобится серьезная помощь. |
| The Sudan notes that these are some of the general issues of concern with regard to human rights and globalization. | Судан отмечает, что это лишь некоторые из общих вопросов, вызывающие обеспокоенность с точки зрения прав человека и глобализации. |
| Higher education in the Republic of the Sudan represents the summit of the educational pyramid. | Высшее образование в Республике Судан занимает самую верхнюю ступеньку в системе образования страны. |
| In addition, UNHCR is currently undertaking arrangements for the voluntary repatriation of a number of refugees from Eritrea to the Sudan. | Помимо этого УВКБ в настоящее время проводит работу с целью обеспечить добровольную репатриацию в Судан ряда беженцев, находящихся в Эритрее. |
| The Sudan had the necessary political will to implement the Comprehensive Peace Agreement and to fulfil all obligations emanating therefrom. | Судан обладает необходимой политической волей для проведения в жизнь Всеобъемлющего мирного соглашения и выполнения всех вытекающих из него обязательств. |
| Thousands of Eritrean civilians had fled to the Sudan and elsewhere throughout the period of the armed struggle. | За весь период вооруженной борьбы тысячи эритрейских граждан бежали в Судан и другие страны. |
| The Sudan shared the international community's concern at the refusal of the nuclear-weapon States to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. | Судан разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с отказом обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры о ликвидации ядерного оружия. |
| It is undertaking proactive mediation efforts in such places as the Sudan and northern Uganda. | Он предпринимает сейчас активные усилия по посредничеству в таких местах, как Судан и Северная Уганда. |
| Special Envoy Eliasson then visited the Sudan from 9 to 12 January. | Специальный посланник Элиассон затем посетил Судан, где он находился 9-12 января. |
| Without going into details of the facts surrounding this matter, it must be said that the Sudan has taken these requests most seriously. | Не рассматривая подробности обстоятельства, связанные с этим вопросом, необходимо отметить, что Судан воспринял эти требования со всей серьезностью. |
| As you know, the Sudan has 10 neighbours with which it enjoys good relations. | Как Вам известно, Судан граничит с 10 странами, с которыми поддерживает добрые отношения. |
| The Sudan must do all it can to speed up the process. | Судан призван сделать все от него зависящее для ускорения этого процесса. |
| The Sudan is not fulfilling its duty to protect its citizens and is allowing members of the Government to attack them. | Судан не выполняет свои обязательства по защите своих граждан и позволяет правительственным силам нападать на них. |
| Inter-agency missions have been undertaken to test the module in the Sudan and Côte d'Ivoire. | В Судан и Кот-д'Ивуар были направлены межучрежденческие миссии с целью проверки этого модуля. |
| The Secretary-General himself witnessed such movement during his most recent visit to the Sudan. | Генеральный секретарь сам стал свидетелем такого возвращения во время своего недавнего визита в Судан. |
| Implementation of a similar programme in Malakal, Southern Sudan, has continued with funding of 700,000 euros from the Netherlands. | Продолжается осуществление аналогичной программы в городе Малакаль, Южный Судан, финансирование которой в объеме 700000 евро обеспечивают Нидерланды. |
| The establishment of a multidimensional operation in the Darfur region of the Sudan will face formidable logistics challenges. | Учреждение многопрофильной операции в регионе Дарфура, Судан, сопряжено с огромными проблемами в плане материально-технического обеспечения. |
| The Sudan is an all embracing homeland wherein races and cultures come together and religions coexist harmoniously. | Судан является общей родиной для представителей различных рас и культур, живущих в духе гармонии и религиозной терпимости. |
| It stated that the Sudan is a signatory to several key international conventions outlawing slavery. | Оно заявило, что Судан является участником целого ряда важных международных конвенций, запрещающих рабство. |
| We note with concern that the Sudan is taking no measures to protect international forces. | Мы с тревогой отмечаем, что Судан не принимает никаких мер для защиты международных сил. |