Sudan indicated that it will need at least 20 mine clearance teams of various types (mechanical and manual) for the next 2 or 3 years. |
Судан указал, что ему потребуется по меньшей мере 20 групп минной расчистки различных типов (механическая и ручная) на ближайшие 2 или 3 года. |
Sudan reported that the unstable security situation in the two States (Blue Nile and South Kordufan) meant that the demining operations could not start in these areas. |
Судан сообщил, что нестабильность условий безопасности в двух штатах (Голубой Нил и Южный Кордофан) не позволяет начать операции по разминированию в этих районах. |
The Independent Expert undertook his first mission to the Sudan from 10 to 14 June 2012 and met with a wide variety of actors, including Government representatives, international partners and civil society organizations. |
Независимый эксперт совершил свою первую поездку в Судан 10-14 июня 2012 года и встретился с широким кругом субъектов, включая представителей правительства, международных партнеров и организации гражданского общества. |
147.174. Continue playing a positive international role in the field of human rights by maintaining its financial contributions and continue its bilateral human rights dialogue (Sudan). |
147.174 по-прежнему играть позитивную роль в области прав человека путем сохранения своих финансовых взносов и продолжения своего двустороннего диалога по правам человека (Судан). |
127.54. Ensure on-going protective measures to maintain and advance the levels of human rights developments (South Sudan); 127.55. |
127.54 обеспечить соблюдение введенных мер защиты для сохранения и повышения уровня развития прав человека (Южный Судан); |
The Sudan commended also efforts to establish and promote the enjoyment of the right to education and work, to implement the recommendation, to raise the enrolment rate. |
Кроме того, Судан положительно оценил усилия по осуществлению и поощрению осуществления прав на образование и труд в рамках реализации рекомендаций о повышении показателя охвата школьным образованием. |
It urged the Sudan to continue to take measures that would enhance peace, security and democracy, particularly in Abyei, South Korodofan, Blue Nile and Darfur. |
Она настоятельно призвала Судан продолжать принимать меры по укреплению мира, безопасности и демократии, в частности в Абьее, Южном Кордофане, Голубом Ниле и Дарфуре. |
Mr. Ali (Sudan) said that his country had ratified two of the Additional Protocols to the Geneva Conventions and was fully committed to the principles embodied therein. |
Г-н Али (Судан) говорит, что его страна ратифицировала два Дополнительных протокола к Женевским конвенциям и в полной мере привержена принципам, закрепленным в них. |
As South Sudan embarked on the enormous task of State- and nation-building, the rule of law was the bedrock on which the country's legal institutions would rest. |
По мере того как Южный Судан приступает к осуществлению грандиозной задачи государственного и национального строительства, принцип верховенства права становится основой для формирования правовых институтов страны. |
129.79. Continue its action to promote freedom of expression and to accelerate the adoption of new law of press (Sudan); |
129.79 продолжать деятельность по обеспечению свободы выражения мнений и ускорить принятие нового закона о печати (Судан); |
Mr. Omer (Sudan) said that his country had ratified a number of international human rights treaties and conventions and had incorporated them into domestic legislation. |
Г-н Омер (Судан) говорит, что его страна ратифицировала ряд международных договоров и конвенций по правам человека и включила их положения в национальное законодательство. |
In that connection, the Sudan was exerting great efforts to restore security to the Blue Nile and Kordofan regions and facilitate the return of refugees to their homes. |
В этой связи Судан прилагает энергичные усилия по восстановлению безопасности в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан и по содействию возвращению беженцев в свои дома. |
In April 2008 the Sudan had been one of the six countries to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Government had taken effective steps to assist victims of mines. |
В апреле 2008 года Судан в числе шести стран ратифицировал Конвенцию о правах инвалидов, и правительство приняло эффективные меры по оказанию помощи пострадавшим от минной опасности лицам. |
Mr. Abdelsalam (Sudan) said that he welcomed the constructive initiative earlier proposed by the Chairman of the Working Group on administration of justice in his informal briefing following the Committee's 1st meeting. |
Г-н Абдельсалам (Судан) говорит, что он приветствует конструктивную инициативу, выдвинутую ранее Председателем Рабочей группы по вопросам отправления правосудия в ходе проведенного им после 1го заседания Комитета неофициального брифинга. |
Sudan, as a country affected by this phenomenon, has established the National Office for Combating the Illicit Traffic on Small Arms and has enacted related national rules and regulations. |
Судан как страна, пострадавшая от подобного явления, учредил национальное управление по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и принял ряд связанных с этим законов и нормативных актов. |
Mr. Saeed (Sudan) said that although his delegation supported the content of the draft resolution, it had abstained from voting because of its opposition to the practice of submitting country-specific resolutions. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что хотя его делегация одобряет содержание проекта резолюции, она воздержалась при голосовании, будучи не согласна с практикой представления резолюций по отдельным странам. |
Mr. Saeed (Sudan) said that he could not accept the Secretary's response, as it was not the Secretariat's responsibility to interpret resolutions adopted by delegations and to take the place of Member States. |
Г-н Саид (Судан) подчеркивает, что он не согласен с ответом секретаря, поскольку Секретариат не должен толковать принимаемые делегациями резолюции и подменять собой государства-члены. |
Mr. Saeed (Sudan) inquired about the underrepresentation of certain regional groups in OHCHR, in light of the adoption the previous year of General Assembly and Third Committee resolutions that addressed the issue. |
Г-н Саид (Судан) интересуется ситуацией с недопредставленностью отдельных региональных групп в УВКПЧ в свете принятия в прошлом году резолюций Генеральной Ассамблеи и Третьего комитета по этому вопросу. |
Politicization and scorn did not solve problems, but dialogue could, which was why preparations were being made for the Special Rapporteur to visit the Sudan. |
Политизация и пренебрежительное отношение не способны урегулировать проблемы; это можно сделать с помощью диалога, и именно для этого готовится поездка Специального докладчика в Судан. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation had voted in favour of the proposed amendments, and would vote against the draft resolution, which was counter to the objectives of the United Nations Charter and was not directly related to the issue of human rights. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что делегация Судана голосовала за предлагаемые поправки и будет голосовать против проекта резолюции, противоречащего целям Устава Организации Объединенных Наций и не имеющего прямого отношения к вопросу о правах человека. |
Mr. Saeed (Sudan) said that the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995 had signalled a global commitment to the advancement of women and the achievement of gender equality. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что принятие в 1995 году Пекинской декларации и Платформы для действий послужило началом глобальных обязательств по улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства. |
The Sudan was also preparing to participate with the other parties to the Darfur Peace Agreement in a decisive conference to be held in Tripoli during the current month. |
Судан также готовится участвовать вместе с другими сторонами Мирного соглашения по Дарфуру в имеющей решающее значение конференции, которая состоится в Триполи в текущем месяце. |
Consistent with this approach, the Sudan has signed and ratified the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which prohibits the involvement of children in armed conflict and sets the age of recruitment at 18 years. |
В соответствии с этим подходом Судан подписал и ратифицировал Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, который запрещает участие детей в вооруженных конфликтах и устанавливает возраст призыва в вооруженные силы на уровне 18 лет. |
Article 39 of the Interim Constitution of the Republic of the Sudan of 2005, in the bill of rights, recognizes freedom of expression and of the press. |
В статье 39 Переходной конституции Республики Судан 2005 года, в билле о правах, признается свобода выражения убеждений и печати. |
The Sudan is a signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court and therefore is bound to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Statute. |
Судан подписал Римский статут Международного уголовного суда и поэтому обязан воздерживаться от действий, противоречащих предмету и цели Статута. |