Ms. Abdelrahman (Sudan) said that her country was committed to strengthening its national strategy on refugees and internally displaced persons. |
Г-жа Абдельрахман (Судан) говорит, что ее страна привержена укреплению своей национальной стратегии в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Sudan commended the Gambia's efforts to develop the legislative framework necessary to protect the rights of women and children. |
Судан высоко оценил усилия Гамбии по развитию законодательной основы, необходимой для защиты прав женщин и детей. |
The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. |
Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
The Sudan noted high human development indicators in Belarus. |
Судан отметил высокие показатели развития человеческого потенциала в Беларуси. |
For instance, in November 2009, the Special Representative visited Sudan where she met with communities who were internally displaced. |
Например, в ноябре 2009 года Специальный представитель посетила Судан, где она встретилась с внутренне перемещенными общинами. |
This was her second trip to the Sudan, Afghanistan and Uganda. |
Это была ее вторая поездка в Судан, Афганистан и Уганду. |
For its part, the Sudan had been engaged in intensive negotiations since 1994 with a view to joining the World Trade Organization. |
Со своей стороны, Судан с 1994 года ведет интенсивные переговоры в целях вступления во Всемирную торговую организацию. |
As a result of conflicts and natural disasters, Sudan had welcomed refugees. |
Судан предоставляет приют на своей территории беженцам из зон конфликтов и стихийных бедствий. |
Sudan was also striving to strengthen political and civil rights and widen participation in the decision-making process. |
Судан также стремится укрепить политические и гражданские права и расширить участие населения в процессе принятия решений. |
Sudan had, moreover, increased salaries, widened the scope of basic and higher education and was working to eliminate illiteracy. |
Более того, Судан увеличил заработную плату, расширил сферу базового и высшего образования и принимает меры по ликвидации неграмотности. |
Sudan was also striving to eliminate gender inequality in education. |
Судан также стремится ликвидировать гендерные неравенства в сфере образования. |
The Sudan fully respected the right to freedom of expression. |
Судан в полной мере уважает право на свободу выражения мнений. |
The Sudan had also enacted laws to guarantee Internet freedom and access to information. |
Судан также принял законы, гарантирующие свободу пользования Интернетом и доступа к информации. |
Brotherly Sudan is currently facing the most difficult juncture since its independence. |
Братский Судан сейчас находится в самой трудной со времени обретения независимости ситуации. |
LRA now constitutes a regional threat, extending into the Central African Republic and the Sudan. |
ЛРА в настоящее время представляет собой региональную угрозу, простирающуюся в Центральноафриканскую Республику и Судан. |
Note: Sub-Saharan Africa excludes the Sudan. |
Примечание: В Субсахарскую Африку не входит Судан. |
Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia were the largest recipients from country-based pooled funding mechanisms. |
Судан, Демократическая Республика Конго и Эфиопия стали крупнейшими получателями помощи, предоставленной механизмами объединенного финансирования на страновом уровне. |
Tuvalu and South Sudan are the first two States to have joined the Convention since November 2007. |
Тувалу и Южный Судан стали первыми двумя государствами, присоединившимися к Конвенции с ноября 2007 года. |
Sudan undertook a series of workshops nationwide promoting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Судан провела серию практикумов по всей стране в целях пропаганды Конвенции о правах инвалидов. |
The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. |
Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия. |
Mr. Daoud (Sudan) said that many developing States continued to face obstacles in their development efforts. |
Г-н Дауд (Судан) говорит, что многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудности в реализации своих усилий в области развития. |
In view of its vast and fertile agricultural sector, the Sudan had the potential to be an international exporter of food commodities. |
З. Обладая мощным и продуктивным сельскохозяйственным сектором, Судан потенциально может стать международным экспортером продовольственных товаров. |
Sudan paid tribute to Indonesia for its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially in the field of education. |
Судан высоко оценил предпринимаемые Индонезией усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования. |
Sudan asked the United Kingdom about measures taken to ensure equal pay for men and women. |
Судан обратился к Соединенному Королевству с вопросом о мерах, принятых для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин. |
The Sudan commended achievements in the implementation of UPR recommendations. |
Судан высоко оценил достижения в деле выполнения рекомендаций УПО. |