| Ms. Abdelrahman (Sudan) said that her country was committed to strengthening its national strategy on refugees and internally displaced persons. | Г-жа Абдельрахман (Судан) говорит, что ее страна привержена укреплению своей национальной стратегии в отношении беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| The Sudan commended the Gambia's efforts to develop the legislative framework necessary to protect the rights of women and children. | Судан высоко оценил усилия Гамбии по развитию законодательной основы, необходимой для защиты прав женщин и детей. |
| The Sudan referred to efforts made by Kuwait to protect foreign workers, women, children and the elderly. | Судан упомянул усилия, прилагаемые Кувейтом для защиты иностранных работников, женщин, детей и пожилых людей. |
| The Sudan noted high human development indicators in Belarus. | Судан отметил высокие показатели развития человеческого потенциала в Беларуси. |
| For instance, in November 2009, the Special Representative visited Sudan where she met with communities who were internally displaced. | Например, в ноябре 2009 года Специальный представитель посетила Судан, где она встретилась с внутренне перемещенными общинами. |
| This was her second trip to the Sudan, Afghanistan and Uganda. | Это была ее вторая поездка в Судан, Афганистан и Уганду. |
| For its part, the Sudan had been engaged in intensive negotiations since 1994 with a view to joining the World Trade Organization. | Со своей стороны, Судан с 1994 года ведет интенсивные переговоры в целях вступления во Всемирную торговую организацию. |
| As a result of conflicts and natural disasters, Sudan had welcomed refugees. | Судан предоставляет приют на своей территории беженцам из зон конфликтов и стихийных бедствий. |
| Sudan was also striving to strengthen political and civil rights and widen participation in the decision-making process. | Судан также стремится укрепить политические и гражданские права и расширить участие населения в процессе принятия решений. |
| Sudan had, moreover, increased salaries, widened the scope of basic and higher education and was working to eliminate illiteracy. | Более того, Судан увеличил заработную плату, расширил сферу базового и высшего образования и принимает меры по ликвидации неграмотности. |
| Sudan was also striving to eliminate gender inequality in education. | Судан также стремится ликвидировать гендерные неравенства в сфере образования. |
| The Sudan fully respected the right to freedom of expression. | Судан в полной мере уважает право на свободу выражения мнений. |
| The Sudan had also enacted laws to guarantee Internet freedom and access to information. | Судан также принял законы, гарантирующие свободу пользования Интернетом и доступа к информации. |
| Brotherly Sudan is currently facing the most difficult juncture since its independence. | Братский Судан сейчас находится в самой трудной со времени обретения независимости ситуации. |
| LRA now constitutes a regional threat, extending into the Central African Republic and the Sudan. | ЛРА в настоящее время представляет собой региональную угрозу, простирающуюся в Центральноафриканскую Республику и Судан. |
| Note: Sub-Saharan Africa excludes the Sudan. | Примечание: В Субсахарскую Африку не входит Судан. |
| Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Ethiopia were the largest recipients from country-based pooled funding mechanisms. | Судан, Демократическая Республика Конго и Эфиопия стали крупнейшими получателями помощи, предоставленной механизмами объединенного финансирования на страновом уровне. |
| Tuvalu and South Sudan are the first two States to have joined the Convention since November 2007. | Тувалу и Южный Судан стали первыми двумя государствами, присоединившимися к Конвенции с ноября 2007 года. |
| Sudan undertook a series of workshops nationwide promoting the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Судан провела серию практикумов по всей стране в целях пропаганды Конвенции о правах инвалидов. |
| The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. | Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия. |
| Mr. Daoud (Sudan) said that many developing States continued to face obstacles in their development efforts. | Г-н Дауд (Судан) говорит, что многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают трудности в реализации своих усилий в области развития. |
| In view of its vast and fertile agricultural sector, the Sudan had the potential to be an international exporter of food commodities. | З. Обладая мощным и продуктивным сельскохозяйственным сектором, Судан потенциально может стать международным экспортером продовольственных товаров. |
| Sudan paid tribute to Indonesia for its efforts in the area of economic, social and cultural rights, especially in the field of education. | Судан высоко оценил предпринимаемые Индонезией усилия по обеспечению экономических, социальных и культурных прав, особенно в области образования. |
| Sudan asked the United Kingdom about measures taken to ensure equal pay for men and women. | Судан обратился к Соединенному Королевству с вопросом о мерах, принятых для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин. |
| The Sudan commended achievements in the implementation of UPR recommendations. | Судан высоко оценил достижения в деле выполнения рекомендаций УПО. |