It has also been reflected in the cooperation the Sudan has evinced for many years with injured States. |
Это нашло также свое выражение в стремлении к сотрудничеству с пострадавшими государствами, которое Судан демонстрировал на протяжении многих лет. |
The Sudan continued to produce the largest number of refugees in the region, hosted mainly in western Ethiopia and Uganda. |
По-прежнему наибольшее число беженцев в этом регионе приходится на Судан, беженцы из которого находятся в основном в Уганде и западной части Эфиопии. |
Mr. Saeed (Sudan) noted that the figures cited for maternal mortality were extremely worrisome, especially for developing countries. |
Г-н Саид (Судан) отмечает, что показатели, приведенные в отношении материнской смертности, вызывают чрезвычайную тревогу, особенно для развивающихся стран. |
Sudan Twelfth and thirteenth 20 April 2002 |
Судан Двенадцатый и 20 апреля 2002 года 2 |
The Sudan thanked UNIDO and Austria for having jointly organized the 2013 Vienna Energy Forum and stressed that renewable energy was vital for sustainable development. |
Судан благодарит ЮНИДО и Австрию за совместную организацию Венского энергетического форума в 2013 году и подчеркивает, что возобновляемые источники энергии являются одним из важнейших элементов устойчивого развития. |
China appears to believe that it can secure its energy imports by locking up oil contracts with pariah states like Sudan. |
Китай, кажется, полагает, что он может обеспечить свой энергетический импорт, заключив нефтяные контракты со странами-изгоями, такими как Судан. |
Numerous attacks on United Nations personnel and trucks carrying relief supplies into southern Sudan forced the temporary suspension of cross-border road convoys in the region. |
Многочисленные нападения на персонал Организации Объединенных Наций и грузовики, осуществляющие доставку грузов чрезвычайной помощи в южный Судан, вынудили временно приостановить направление в регион трансграничных автотранспортных колонн. |
UNDP formulated the only two projects focused on desertification control (Sudan and Benin) financed through GEF during the pilot phase. |
ПРООН разработала единственные два проекта, сосредоточенные на борьбе с опустыниванием (Судан и Бенин) и финансируемые на экспериментальном этапе через ГЭФ. |
The Sudan was working to bring its national legislation into line with the commitments it had undertaken at the international level. |
Судан принимает меры, с тем чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с обязательствами, которые были им взяты на международном уровне. |
Southern Sudan (Upper Nile, Bahr El Ghazal |
Южный Судан (Верхний Нил, Бахр- эль-Газаль и Экватория) |
The Sudan had adopted a national strategy for economic reform based on measures aimed at creating self-reliance. |
Судан принял национальную стратегию в области экономической реформы, в основе которой лежат меры, направленные на достижение экономической самостоятельности. |
As a follow-up to the meeting, joint project-identification missions visited the Sudan and Mozambique in June and July 1992 respectively. |
По итогам этой встречи в июне и июле 1992 года, соответственно, Судан и Мозамбик посетили совместные миссии по отбору проектов. |
Sudan has participated in all conferences and activities against drug abuse at both the international and regional levels. |
Судан принимал участие во всех конференциях и во всех мероприятиях по борьбе со злоупотреблением наркотиками как на международном, так и на региональном уровнях. |
Welcoming the efforts to redeploy resources to the field, he said that the Sudan hosted one of the UNIDO field offices. |
Приветствуя усилия по перегруппировке ресурсов в этой области, он говорит, что Судан является при-нимающей стороной для одного из отделений ЮНИДО на местах. |
They further expressed support to the Sudan in its legitimate demands for full compensation for economic and material losses resulting from the attack. |
Кроме того, они поддержали Судан в его законном требовании о выплате полной компенсации за экономический и материальный ущерб, причиненный в результате этого нападения. |
Sudan and Somalia (30 November 1998) |
Судан и Сомали (30 ноября 1998 года) |
Sudan would be submitting a draft resolution during the current session aimed at providing assistance to unaccompanied minors and hoped that all delegations would support it. |
На нынешней сессии Судан представит проект резолюции, имеющий целью оказание помощи несопровождаемым несовершеннолетним, и он надеется на то, что эта инициатива будет поддержана всеми государствами. |
Overseas, China's role in places like Sudan and Burma not only draws international opprobrium, but also taints its reputation. |
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию. |
Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. |
Специальные докладчики и представители Генерального секретаря приглашаются в Судан для проверки положения в области прав человека всякий раз, когда они пожелают сделать это. |
The Sudan supports and contributes to the international and regional efforts aimed at banning anti-personnel landmines. |
Судан поддерживает предпринимаемые на международном и региональном уровнях усилия, направленные на запрещение наземных противопехотных мин, и вносит свой вклад в эти усилия. |
Recommendation 1 Multiple-entry visas to the Sudan |
Рекомендация 1 Выдача многоразовых въездных виз для поездок в Судан |
He was going to Sudan in the hope of meeting peace-loving persons of good will. |
Верховный комиссар говорит, что, направляясь в Судан, он надеется встретиться там с людьми доброй воли, приверженными делу мира. |
The Sudan was currently developing a poverty alleviation strategy aimed at sustaining high growth and ensuring the fair distribution of its benefits. |
В настоящее время Судан разрабатывает стратегию по сокращению масштабов нищеты, нацеленную на сохранение высоких темпов роста и обеспечение справедливого распределения связанных с ними преимуществ. |
The Sudan very much hoped that international support would continue in order to facilitate the voluntary and safe return of all refugees. |
Судан возлагает большие надежды на то, что международная поддержка будет предоставляться и впредь, с тем чтобы облегчить добровольное и безопасное возвращение всех беженцев. |
Many other African countries, not least the Sudan, face serious problems of poor governance and lack of respect for national and international law. |
Многие другие африканские страны, и не в последнюю очередь Судан, сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с неэффективным управлением и отсутствием уважения к национальному и международному праву. |