Accelerate the implementation of its strategies and national policies aimed at finding effective solutions for the main health problems in the country (Sudan); |
88.30 ускорить осуществление стратегий и национальных политических мер, направленных на поиск эффективных решений основных проблем здравоохранения в стране (Судан); |
Sudan noted achievements in the area of child rights and the judicial system, and rapid progress towards comprehensive development in all areas, including health, education and living standards. |
Судан отметил достижения в области прав ребенка и в судебной системе, а также быстрый прогресс в достижении всеобъемлющего развития во всех областях, включая здравоохранение, образование и жизненный уровень. |
89.11. Further pursue efforts to pass a national law which would ensure a greater degree of protection for children (Sudan); |
89.11 и впредь предпринимать усилия для принятия национального закона, который в большей степени будет обеспечивать защиту детей (Судан); |
The Sudan acknowledged the achievements at the level of stability and security, which were prerequisites of economic growth and which had been achieved although it was a young city-State with a multiracial, multi-religious and multilingual population. |
ЗЗ. Судан признал достижения в сфере обеспечения стабильности и безопасности, которые являются предпосылками экономического роста и которых удалось добиться, несмотря на то, что страна является молодым городом-государством с многорасовым, многорелигиозным и многоязычным населением. |
In spite of complex challenges, Sudan has come a long way in promoting and protecting the rights of women, children, the elderly and the disabled. |
Несмотря на наличие сложных проблем, Судан далеко продвинулся вперед в деле поощрения и защиты прав человека женщин, детей, пожилых людей и инвалидов. |
She would appreciate receiving invitations from the countries to which she has sent requests for visits: Bangladesh, Ghana, Nepal, Qatar, Sudan and Uzbekistan. |
Она была бы признательна за получение приглашений от стран, которым она направила просьбы о посещении: Бангладеш, Гана, Катар, Непал, Судан и Узбекистан. |
Sudan noted the recommendations made by the independent expert on the situation of human rights in Somalia and stated that a joint international evaluation mission was required to assess technical assistance needs. |
Судан отметил рекомендации независимого эксперта по вопросу о положении в области прав человека в Сомали и заявил, что необходимо создать совместную международную миссию по оценке потребностей в области технической помощи. |
On the basis of the foregoing, the Sudan opposes the economic and commercial embargo imposed by the United States against Cuba, which has caused great damage and suffering to the Cuban people and violated their legitimate rights and interests. |
С учетом сказанного выше Судан выступает против экономического и торгового эмбарго, введенного Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое нанесло серьезный ущерб, причинило страдания кубинскому народу и является нарушением его законных прав и интересов. |
In 1983 and 1984, six countries in the Horn of Africa - Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda - took action through the United Nations to establish an intergovernmental body for development and drought control in their region. |
В 1983 и 1984 годах шесть стран Африканского Рога - Джибути, Кения, Сомали, Судан, Уганда и Эфиопия - через посредство Организации Объединенных Наций приняли решение об учреждении Межправительственного органа по вопросам развития и засухи в их регионе. |
The Protocol establishing the IGAD Inter-Parliamentary Union came into force on 28 November 2007 after being ratified by four IGAD member States (Ethiopia, Djibouti, Sudan, Somalia). |
Протокол об учреждении Межпарламентского союза МОВР вступил в силу 28 ноября 2007 года после ратификации четырьмя государствами - членами МОВР (Джибути, Сомали, Судан и Эфиопия). |
To that end, the Sudan should be supported by the entire international community, so that peace and security can be restored throughout the country and in the subregion. |
В этой связи все международное сообщество должно поддержать Судан, для того чтобы во всей стране и в близлежащем регионе были восстановлены мир и безопасность. |
And I would like to take this happy occasion to salute the Republic of South Sudan on having joined the United Nations, becoming the Organization's most recent full Member. |
Пользуясь этой счастливой возможностью, я хотел бы приветствовать Республику Южный Судан, которая вошла в состав Организации Объединенных Наций, став новым полноправным членом Организации. |
While we rejoice at the victory of freedom and dignity over war, we cannot forget that the Republic of South Sudan is a new State that is facing enormous challenges. |
Радуясь такой победе свободы и достоинства над войной, мы не можем забывать о том, что Республика Южный Судан - это новое государство, которое сталкивается с огромными трудностями. |
Ms. Rice (United States of America): On Saturday, I had the privilege of standing in Juba and watching as the huge, beautiful flag of the Republic of South Sudan was raised for the first time. |
Г-жа Райс (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В субботу мне выпала честь находиться в Джубе и наблюдать за тем, как огромный, красивый флаг Республики Южный Судан впервые был поднят на флагшток. |
The United States will remain a steadfast friend as South Sudan works to pursue peace, strengthen its democracy and provide opportunity and prosperity for all of its citizens. |
Соединенные Штаты останутся надежным другом, поскольку Южный Судан прилагает усилия в направлении достижения мира, укрепления своей демократии, предоставления возможностей всем своим гражданам и обеспечения им процветания. |
To them, I say that the Republic of South Sudan will be a partner in all human endeavours that promote security, justice, liberty, common peace and prosperity. |
Им я хочу сказать, что Республика Южный Судан будет их партнером во всех гуманитарных начинаниях, которые способствуют обеспечению безопасности, справедливости, свободы, всеобщего мира и процветания. |
The President (spoke in French): I congratulate Ms. Alek Wek and wish to convey to her the Assembly's satisfaction at the fact that her country, South Sudan, has been admitted to membership in the United Nations. |
Председатель (говорит по-французски): Я поздравляю г-жу Алек Век и хочу от имени Генеральной Ассамблеи выразить ей наше удовлетворение в связи с тем, что ее страна, Южный Судан, принят в состав Организации Объединенных Наций. |
The needs and emerging lessons from immediate country situations, such as South Sudan, should help to illustrate what the gaps are and how they might best be filled. |
Изучение потребностей и выводов, которые можно извлечь из сегодняшнего положения некоторых стран, таких как Южный Судан, позволило бы составить представление о существующих пробелах и наиболее эффективных способах их восполнения. |
I address the Assembly today as the Sudan approaches the international community with new momentum, having recently provided an exemplary model in choosing peace and stability, even though their price entailed sacrificing a dear part of our country's territory. |
Я обращаюсь к Ассамблее в момент, когда Судан демонстрирует международному сообществу позитивную динамику, став недавно прекрасным примером благодаря сделанному выбору в пользу мира и стабильности, несмотря на то, что мы дорого заплатили за них, пожертвовав важной для нас частью территории своей страны. |
The separation leading to the establishment of the independent State of South Sudan does not mean a definitive divorce, in particular as we live in an era of globalization and State alliances and groupings that transcend political boundaries and traditional frameworks. |
Отделение, которое привело к созданию независимого Государства Южный Судан, не означает окончательного разъединения, в частности потому, что мы живем в эпоху глобализации и союзов и сообществ государств, которые выходят за политические границы и традиционные рамки. |
On behalf of my country, Tunisia, I would like also to welcome the sisterly Republic of South Sudan to the United Nations and wish the new State prosperity and progress and its leaders great success in their noble mission. |
От имени моей страны, Туниса, я хотел бы также приветствовать братскую Республику Южный Судан в Организации Объединенных Наций, пожелать новому государству процветания и прогресса, а его руководителям - больших успехов в их благородной миссии. |
We continue to believe that the Republic of South Sudan will join other affected countries in this relentless struggle against a cross-border enemy that harbours vague ambitions harmful to the stability required for development of our subregion. |
Мы по-прежнему надеемся, что Республика Южный Судан присоединится к другим затронутым этой проблемой странам в их неослабной борьбе с не признающим границ врагом, который преследует непонятные цели, вредящие стабильности, необходимой для развития нашего субрегиона. |
By putting an end to the violence and atrocities that have plagued that part of Africa for several years, the United Nations action led to the Republic of South Sudan's declaration of independence and its admission to our Organization as a new Member in July. |
Положив конец насилию и жестокости, от которых многие годы страдали люди в этой части Африки, Организация Объединенных Наций своими действиями проложила путь к провозглашению независимости Республики Южный Судан и ее принятию в июле этого года в нашу Организации в качестве нового государства-члена. |
I salute the Republic of South Sudan's achievement of independence and international sovereignty, and welcome it to the great family that is the United Nations. |
Я приветствую Республику Южный Судан в связи с обретением независимости и международного суверенитета, а также в связи со вступлением в большую семью Организации Объединенных Наций. |
I am particularly excited about this because, when South Sudan gained its independence, Malawi was Chair of the African Union and played a small part in its emergence as an independent State. |
Это вызывает у меня особое удовлетворение, поскольку, когда Южный Судан получил независимость, Малави исполняла функции Председателя Африканского союза и внесла свой скромный вклад в становление этого независимого государства. |