In the meantime, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Alain Le Roy, travelled to Darfur from 8 to 11 October as part of an extensive visit to the Sudan. |
В то же время заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Ален Леруа 8-11 октября в рамках продолжительного визита в Судан посетил Дарфур. |
Khartoum Technical Institute of Education, Khartoum, Sudan |
Хартумский институт технического обучения, Хартум, Судан |
Although the Sudan is not a party to the two Additional Protocols to the Geneva Conventions, significant provisions of these are now considered to constitute customary international law. |
Хотя Судан не является участником двух Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям, важные положения этих Протоколов сейчас рассматриваются как часть международного обычного права. |
Sudan had been one of the first countries to ratify all 12 of the international legal instruments related to terrorism, and it had made the objectives of the conventions part of its national priorities. |
Судан был одной из первых стран, которые ратифицировали все 12 международных правовых договоров, касающихся борьбы с терроризмом, и он включил цели этих конвенций в число национальных приоритетов. |
Since the Sudan has not ratified the requisite treaty, however, the only way the question of Darfur can be brought before the International Criminal Court is through a Security Council referral. |
Однако, поскольку Судан не ратифицировал соответствующий договор, единственным путем поставить вопрос о Дарфуре перед Международным уголовным судом является передача его Суду Советом Безопасности. |
Complex emergencies have also changed in scale and nature, requiring new humanitarian skills and resources to be deployed, as has been demonstrated in the recent crisis in Darfur, Sudan. |
Изменились также охват и характер сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют теперь новых гуманитарных механизмов и ресурсов, как это продемонстрировал недавний кризис в Дарфуре, Судан. |
The Meeting expressed utmost appreciation for H.E. Dr. Mustapha Othman Ismael, Minister of Foreign Affairs of the Republic of the Sudan on the occasion of the end of his mandate. |
Участники совещания выразили глубокую признательность министру иностранных дел Республики Судан Его Превосходительству д-ру Мустафе Осману Исмаилу в связи с окончанием срока его полномочий на этом посту. |
She will be conducting her first mission to the Sudan in October 2005 and will therefore not be able to submit a written report to the General Assembly but will make an oral presentation. |
Она проведет свою первую миссию в Судан в октябре 2005 года и в этой связи не сможет представить письменный доклад Генеральной Ассамблее, но обратится к ней с устным выступлением. |
37 Afghanistan, Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. |
37 Афганистан, Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
Already, the African Union has taken the lead in Burundi and in Darfur, in the Sudan, where deployments of peacekeeping missions have preceded international action by the United Nations. |
Уже сегодня Африканский союз взял на себя ведущую роль в Бурунди и Дарфуре, Судан, где развертыванию миротворческих миссий предшествовали международные усилия, предпринятые Организацией Объединенных Наций. |
Despite the many problems inherited from the past, which had been exacerbated by an armed conflict dating back to the 1950s, the Sudan was seeking to democratize the whole of society, as the Special Rapporteur himself had recognized. |
Несмотря на многочисленные трудности, унаследованные от прошлого и усугубляемые вооруженным конфликтом, который восходит к 50м годам, Судан пытается демократизировать всю страну, что, кстати, признается и самим Специальным докладчиком. |
Mr. Erwa (Sudan) said it was not within the purview of the Committee to discuss matters of peace and security or the marginalization of certain regions. |
Г-н Эрва (Судан) говорит, что не в компетенции Третьего Комитета обсуждать вопросы мира и безопасности или маргинализации тех или иных регионов. |
His Government, in collaboration with UNHCR, had already started the registration of Sudanese refugees in the camps with a view to their eventual repatriation to southern Sudan. |
Правительство Эфиопии совместно с УВКБ уже приступило к регистрации беженцев из Судана в лагерях с целью их репатриации со временем в Южный Судан. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his Government would continue to work with the international community for the protection and promotion of all human rights. |
Г-н Саид (Судан) говорит, что правительство его страны будет продолжать сотрудничать с международным сообществом в деле защиты и обеспечения всех прав человека. |
Mr. Mustafa (Sudan) said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Egypt with regard to the language of paragraph 19, which did not accurately reflect the activities that were to be carried out by UNMIS. |
Г-н Мустафа (Судан) говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Египта в отношении формулировки пункта 19, не совсем точно отражающей деятельность, которая должна осуществляться МООНВС. |
With regard to Africa, we welcome the imminent settlement of certain crises, including in the Republic of the Sudan, where current developments are opening the prospects for effective national reconciliation. |
Что касается Африки, мы приветствуем скорейшее урегулирование ряда кризисов, в том числе в Республике Судан, где благодаря последним позитивным событиям возникают перспективы обеспечения эффективного национального примирения. |
In addition, Eritreans continued to arrive at a steady pace in Ethiopia and the Sudan, in part as a result of the tensions between Ethiopia and Eritrea. |
Кроме того, отчасти в результате трений между Эфиопией и Эритреей в Эфиопию и Судан продолжался неуклонный приток эритрейцев. |
Such changes have already been included as part of mission planning in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, where considerable progress has been made in terms of cooperation among the relevant departments of the Secretariat and United Nations funds, programmes and agencies. |
Эти изменения уже использовались при планировании миссий в Демократическую Республику Конго и Судан, где был достигнут существенный прогресс с точки зрения сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата и фондами, программами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
But the recent increase in immigration into the Sudan from the South coupled with a decline in emigration had had consequences for the country's resources, stability and social fabric that were beyond its capacity to address. |
Однако произошедшее за последнее время увеличение иммиграции в Судан с юга наряду с сокращением эмиграции оказали воздействие на ресурсы страны, ее стабильность и социальные структуры, решить которые страна не в силах. |
Earlier this year, rising violence forced the temporary closure of the Court's field office in Chad, which is operated in connection with the investigation into Darfur, the Sudan. |
Ранее в этом году эскалация насилия вынудила временно закрыть местное отделение Суда в Чаде, которое работает там в связи с расследованием ситуации в Дарфуре, Судан. |
Immediately after joining the APRM, the Sudan established the organs needed to accelerate the implementation of the Mechanism with the participation of all domestic stakeholders, including civil society organizations and the private sector. |
Непосредственно после присоединения к АМКО Судан учредил органы, необходимые для ускорения реализации Механизма с привлечением всех заинтересованных сторон внутри страны, включая организации гражданского общества и частный сектор. |
In that connection, with the assistance of United Nations specialized agencies, the Sudan launched a programme to help refugees and displaced persons return to their land. |
В этой связи при содействии специализированных учреждений Организации Объединенных Наций Судан приступил к осуществлению программы помощи в деле возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Throughout its history, our country's particular geographical position has given rise to considerable migration, and the Sudan has long been a country of origin, destination and transit. |
На протяжении всей своей истории особое географическое положение нашей страны способствовало значительной миграции, в связи с чем Судан также издавна является страной происхождения, назначения и транзита. |
The Sudan has made strenuous efforts at every level to normalize its relations with the Eritrean regime. These have included visits to Eritrea by officials at the top of the executive and political branches and the signing of various agreements and understandings. |
Судан предпринимал настойчивые усилия на всех уровнях в целях нормализации своих отношений с эритрейским режимом, в частности посредством осуществления визитов высокопоставленных руководящих и политических деятелей в Эритрею и подписания различных соглашений. |
It was the Sudan's hope that UNIDO would study the results and conclusions of that Conference, and inform the Board at its next session as to what had been achieved. |
Судан надеется, что ЮНИДО изучит результаты и заключения этой Конференции и проинформирует Совет на его следующей сессии о том, чего удалось достичь. |