Expresses its profound thanks to the Republic of the Sudan, the Hashemite Kingdom of Jordan and the State of Qatar for ratifying the ICIC Agreement. |
выражает свою глубокую благодарность Республике Судан, Иорданскому Хашимитскому Королевству и Государству Катар за ратификацию соглашения об ИКМП; |
The Sudan has signed, with the United Nations, a framework for cooperation to solve the problem in Darfur and to ensure humanitarian access to the civilians in the region. |
Судан подписал с Организацией Объединенных Наций рамочное соглашение о сотрудничестве в решении проблемы Дарфура и в обеспечении гуманитарного доступа к гражданскому населению этого района. |
Moreover, the Sudan has participated and played an active role in all the workshops held in Algeria, Egypt, Ethiopia, Jordan and Kenya on that issue. |
Кроме того, Судан принял участие и сыграл важную роль во всех семинарах по этому вопросу, проводившихся в Алжире, Египте, Эфиопии, Иордании и Кении. |
As members know, the Sudan suffers more than most other countries from this problem, which fanned the flames of the tribal wars in the west. |
Как известно членам Комитета, Судан страдает от этой проблемы больше, чем большинство других стран, и именно она разожгла пламя межплеменных войн на западе. |
The Darfur crisis in the Sudan continues to mobilize the international community's attention due to the large movements of populations towards the borders with Chad and the insecurity that persists there. |
Кризис в Дарфуре, Судан, продолжает привлекать внимание международного сообщества ввиду массового бегства населения в направлении границы с Чадом и существующей там опасной ситуации. |
Programme of activities of the mission to the Sudan 25 |
Программа мероприятий в ходе поездки в Судан |
In doing so, it contradicted the earlier report, which had stated that the Sudan had cooperated in full and facilitated the Special Rapporteur's task. |
Ставя вопрос подобным образом, он противоречит предыдущему докладу, в котором утверждалось, что Судан полностью сотрудничал со Специальным докладчиком и облегчал выполнение ее задачи. |
We are encouraged by the steps they have taken so far to implement the accord, and it is my fervent hope that their collective leadership will continue tirelessly to pursue the Sudan of their dreams. |
Нас обнадеживают предпринятые на сегодняшний день шаги по осуществлению договора, и я искренне надеюсь, что под их коллективным руководством Судан будет продолжать неустанно идти по пути реализации своих чаяний. |
Mr. Elamin (Sudan) said that the technical assistance provided by UNIDO was of great value in terms of its volume, its impact on national development and its overall effectiveness. |
Г-н Эльамин (Судан) говорит, что оказы-ваемая ЮНИДО техническая помощь неоценима с точки зрения ее объема, влияния на национальные программы в области развития и общей эффек-тивности. |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group wished to express its appreciation for the excellent cooperation extended by UNIDO's management during the audit. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа хотела бы выразить благодарность руко-водству ЮНИДО за отличное сотрудничество в ходе ревизии. |
The lower output was attributable to delays in the deployment of staff to the Sudan and scheduling problems for the planned visit to MINUSTAH |
Более низкое число объясняется задержками в направлении персонала в Судан и сложностями с составлением графика планируемого посещения МООНСГ |
Good examples of UNDP support for the role of men and boys have been developed in several countries and regions, including Northern Sudan, the Bolivarian Republic of Venezuela and the Commonwealth of Independent States. |
В ряде стран и регионов, включая Северный Судан, Боливарианскую Республику Венесуэла и Содружество Независимых Государств, заслуживают упоминания примеры поддержки ПРООН роли мужчин и мальчиков. |
This people's recovery process has been implemented in a number of countries, including Afghanistan, Indonesia, Maldives, Pakistan, Somalia, Sri Lanka and Somalia and Sudan. |
Процесс восстановления с участием народа осуществляется в ряде стран, включая Афганистан, Индонезию, Мальдивские Острова, Пакистан, Сомали, Судан и Шри-Ланку. |
Such instruments have been concluded in a number of contexts, including in Colombia, Liberia, Nepal, the Philippines, Sierra Leone, Sri Lanka, the Sudan and the former Yugoslavia. |
Такие документы были заключены в нескольких контекстах, включая Колумбию, Либерию, Непал, Филиппины, Сьерра-Леоне, Шри-Ланку, Судан и бывшую Югославию. |
Periodic armed skirmishes have also interrupted the provision of assistance in contexts such as the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Somalia. |
Периодические вооруженные столкновения также препятствовали оказанию помощи в таких странах, как Центральноафриканская Республика, Чад, Демократическая Республика Конго, Судан и Сомали. |
The remaining combatants were pushed back to the Sudan, while the third column, which had reached the area around Mangeigne, withdrew and took refuge in Western Darfur. |
Оставшиеся комбатанты были отброшены обратно в Судан, а третья колонна, достигшая района вокруг Мангейнье, отошла и укрылась в Западном Дарфуре. |
As we all know, the Sudan is not party to the Rome Statute and is therefore not bound by the resolutions of the International Criminal Court. |
Как мы все знаем, Судан не является участником Римского статута и поэтому не обязан выполнять решения Международного уголовного суда. |
27 Economic cooperation coordinators are staffed in the following African countries: Ethiopia, Ghana, Kenya, Madagascar, Mozambique, Senegal, the Sudan, Uganda and Zambia. |
27 Координаторы экономического сотрудничества назначены в следующих африканских странах: Гана, Замбия, Кения, Мадагаскар, Мозамбик, Сенегал, Судан, Уганда и Эфиопия. |
The Secretariat stands ready to assist the new State of South Sudan and those parties that have not yet ratified the amendments to the Montreal Protocol in their efforts to do so. |
Секретариат готов оказать помощь новому государству Южный Судан и тем Сторонам, которые еще не ратифицировали поправки к Монреальскому протоколу, в их усилиях по его ратификации. |
My Special Representative, Hilde Frafjord Johnson, and a small advance team arrived in South Sudan on 8 July 2011 to expedite the start-up of UNMISS on 9 July. |
Мой Специальный представитель, г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон, и небольшая передовая группа прибыли в Южный Судан 8 июля 2011 года для ускорения начала работы МООНЮС 9 июля. |
Also, at the ceremony, President Al-Bashir reaffirmed his Government's recognition of South Sudan and pledged to work closely with President Kiir to resolve outstanding issues and build a strong partnership going forward. |
На церемонии президент аль-Башир вновь подтвердил, что его правительство признает Южный Судан, и обязался тесно взаимодействовать с президентом Кииром в урегулировании нерешенных вопросов и налаживании прочных партнерских отношений. |
The Government of the Republic of South Sudan continues its support to the insurgency in Blue Nile State, including with soldiers, anti-aircraft missiles, anti-tank artillery, tanks, ammunition, mines and grenade launchers. |
Правительство Республики Южный Судан продолжает оказывать поддержку повстанческим силам в штате Голубой Нил, включая военнослужащих, зенитные ракеты, противотанковые снаряды, танки, боеприпасы, мины и гранатометы. |
The LRA threat has also caused some 20,000 Congolese to flee from the Democratic Republic of the Congo to South Sudan, where 15,000 have refugee status. |
Угроза со стороны ЛРА также вынудила примерно 20000 конголезцев покинуть Демократическую Республику Конго и перебраться в Южный Судан, где 15000 из них имеют статус беженцев. |
This stance, coupled with Khartoum's illegal occupation of Abyei in May 2011, creates the disturbing impression that the Government of the Republic of the Sudan may have opted to demarcate the border and determine the status of contested border zones by military means. |
Такая позиция вкупе с незаконной оккупацией Хартумом района Абьея в мае 2011 года создает вызывающее тревогу впечатление, что правительство Республики Судан решило пойти по пути демаркации границы и определения статуса спорных пограничных зон военными средствами. |
This included the return of Mr. Seisi to Sudan, his swearing-in as Chair of the Darfur Regional Authority, and consultations between LJM and local stakeholders on the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Это включало возвращение в Судан г-на Сеиси, его приведение к присяге в качестве Председателя Региональной администрации Дарфура и устроение между ДОС и местными деятелями консультаций по вопросу об осуществлении Дохинского документа. |