South Sudan noted the legal and judicial system reforms, particularly in order to increase the participation of women, and welcomed the positive efforts to regulate the situation of domestic workers. |
Южный Судан отметил реформы законодательства и судебной системы, в частности с целью расширения участия женщин, и приветствовал позитивные усилия по регулированию положения домработников. |
135.152. Continue efforts in the educational sector and eradication of illiteracy (Sudan); |
135.152 продолжать усилия в секторе образования и ликвидацию безграмотности (Судан); |
The president close to pulling the trigger on east Sudan? |
Президент близок к тому, чтобы атаковать Восточный Судан? |
In the event we're forced to engage with east Sudan, we'd like to avoid putting the boots on the ground. |
В случае, если нас принудят к нападению на Восточный Судан, мы хотели бы избежать наземного вторжения. |
That's going to nourish the Sudan, Egypt, Greece, Italy, Spain. |
Он питает Судан, Египт, Грецию, Италию, Испанию. |
To be honest, I might have a hard time finding Sudan on a map. |
Если честно, я с ходу не найду Судан на карте. |
The Security Council visited the Sudan in order to reaffirm the international community's determination to ensure the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and resolution of the situation in Darfur. |
Совет Безопасности посетил Судан с целью подтверждения твердого намерения международного сообщества обеспечить осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и урегулировать ситуацию в Дарфуре. |
On 4 June, the Security Council mission met with the Minister for Foreign Affairs, Deng Alor, who stated that the Sudan was passing through difficult times. |
4 июня миссия Совета Безопасности встретилась с министром иностранных дел Денгом Алором, который заявил, что Судан переживает тяжелые времена. |
He stated that the Sudan is not party to the Rome Statute and, as such, would not hand over a single Sudanese national to international courts. |
Он заявил, что Судан не является участником Римского статута и поэтому не передаст ни одного суданского гражданина международным судам. |
The Council noted that the Sudan was a pioneer in the joint efforts by the United Nations and the African Union to maintain peace on the continent. |
Совет отметил, что Судан является первым примером совместных усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза по поддержанию мира на континенте. |
The Sudan attaches great importance to the improvement of reproductive health and to that end has formulated a national strategy and road map for reducing maternal mortality. |
Судан придает большое значение улучшению репродуктивного здоровья и с этой целью сформулировал национальную стратегию и план действий для снижения показателя материнской смертности. |
I also warmly congratulate the representatives of the new State of South Sudan, which has joined the United Nations family during the current session. |
Я также искренне поздравляю представителей нового государства Южный Судан, которое вошло в семью Организации Объединенных Наций в ходе нынешней сессии. |
It was through the application of those principles that we recognized and welcomed this year the 193rd Member of this Organization, the Republic of South Sudan. |
Именно благодаря применению этих принципов мы признали и приветствовали в этом году 193 члена нашей Организации, Республику Южный Судан. |
Discouragement of investment by United States companies in the Sudan |
противодействие инвестициям американских компаний в Судан; |
North Africa: Egypt, Morocco, the Sudan, and Tunisia.; |
Северная Африка: Египет, Марокко, Судан и Тунис. |
As a State party to these various treaties, the Sudan is legally bound to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. |
Являясь государством - участником вышеуказанных различных договоров, Судан юридически обязан уважать, защищать и обеспечивать права человека лиц, находящихся под его юрисдикцией. |
The Sudan also has signed a number of legally binding international agreements concerning the armed conflict in Darfur, all of which entered into force upon signature. |
Судан подписал также целый ряд юридически обязательных международных соглашений, касающихся вооруженного конфликта в Дарфуре, которые все вступили в силу по их подписании. |
While the Commission acknowledges that the Sudan has the right to take measures to maintain or re-establish its authority and defend its territorial integrity, sovereignty entails responsibility. |
Комиссия признает, что Судан имеет право принимать меры для поддержания и восстановления своей власти и защиты своей территориальной целостности, однако суверенитет предполагает ответственность. |
Angola, Dem. Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Sudan, Yemen |
Ангола, Демократическая Республика Конго, Экваториальная Гвинея, Судан, Йемен |
Burkina Faso, Ethiopia, Myanmar, Sudan, United Rep. of Tanzania |
Буркина-Фасо, Эфиопия, Мьянма, Судан, Объединенная Республика Танзания |
That the Sudan shall assume Chairmanship of the African Union for the year 2007; |
функции Председателя Африканского союза в 2007 году будет выполнять Судан; |
Mounting this large and complex operation in a vast country like the Sudan, as I have indicated in previous reports, is a major challenge. |
Как я отмечал в предыдущих докладах, проведение такой крупной и сложной операции в такой огромной стране, как Судан, представляет собой серьезную проблему. |
In addition, the Sudan is suffering from the effects of unilateral measures which have stunted its economic growth and interrupted its development cycle. |
Кроме того, Судан страдает от последствий односторонних мер, сдерживающих его экономический рост и нарушающих цикл его развития. |
We call upon the Sudan and Chad to respect both the spirit and the letter of the Dakar Agreement. |
Мы призываем Судан и Чад уважать дух и букву Дакарского соглашения. |
Burundi, Cape Verde, Sudan, Zimbabwe |
Бурунди, Кабо-Верде, Судан, Зимбабве |