The commissioners undertook two missions to the Sudan, including Darfur, as well as visiting relevant parties in Chad, Eritrea and Ethiopia. |
Члены Комиссии совершили две поездки в Судан, в том числе в Дарфур, а также встретились с соответствующими сторонами в Чаде, Эритрее и Эфиопии. |
Seven other countries were recipients of over $20 million in agency expenditures: India, Nigeria, Afghanistan, Pakistan, Sudan, China, and Mexico. |
Другие семь стран получали более чем по 20 млн. долл. США по линии средств, выделяемых учреждениями: Индия, Нигерия, Афганистан, Пакистан, Судан, Китай и Мексика. |
Floods struck Somalia and the Sudan, a cyclone killed 10,000 in Gujarat (India) and a tsunami hit Papua New Guinea. |
Пострадали от наводнений Сомали и Судан, 10 тыс. человек погибли в результате циклона в штате Гуджарат (Индия), а Папуа-Новую Гвинею поразил цунами. |
He would also like to know whether the Sudan intended to eliminate harmful traditional practices from legislation and practice once and for all. |
Наконец, по поводу традиционной вредной практики г-н Ялден хотел бы знать, намеревается ли Судан раз и навсегда исключить ее из законодательства и покончить с ней на деле. |
Lastly, the Sudan was now obliged to import the essential life-saving medicines previously provided by the factory, and the export opportunities similarly provided were now lost. |
Наконец, Судан теперь вынужден ввозить самые необходимые для спасения жизни людей лекарства, которые ранее выпускались на заводе, и были также утрачены имевшиеся благодаря этому предприятию экспортные возможности. |
The thorough investigation conducted by the committee did not prove entry of the said suspects into the Sudan at any time before or after the incident. |
В ходе тщательно проведенного комитетом расследования не было получено доказательств того, что указанные подозреваемые лица въехали в Судан в тот или иной момент до или после этого инцидента. |
Sudan faces possible United Nations sanctions for failing to hand over Hamza and two other men whom Egypt says it harboured after the failed attack in Ethiopia. |
Судан может быть подвергнут санкциям Организации Объединенных Наций за отказ выдать Хамзу и двух других лиц, которым, как утверждает Египет, он предоставил убежище после неудачного покушения в Эфиопии. |
A United States official said earlier this month that at least one of them had recently left the Sudan, possibly with the assistance of Sudanese officials. |
Одно из официальных лиц Соединенных Штатов заявило ранее в этом месяце, что по крайней мере один из них недавно покинул Судан, возможно, при содействии суданских властей. |
Liechtenstein and the Sudan have no diplomatic or consular representatives in their respective territories. |
Судан не имеет дипломатических и консульских представительств на территории Лихтенштейна, а Лихтенштейн не имеет аналогичных представительств Судана на своей территории. |
Confirmation that Sudanese rebels are training in Eritrea may well raise the stakes as Sudan finds itself increasingly shunned by neighbours and having to spread its defenses more thinly. |
Подтверждение того, что суданские повстанцы проходят подготовку в Эритрее может лишь повысить ставки, поскольку Судан находится все в большей изоляции со стороны своих соседей и ему все труднее распределять свои силы для обороны. |
All are available as evidence to show that the Sudan has been aiding these armed bandits in its grand scheme of destabilizing Uganda. |
Все это можно продемонстрировать как свидетельство того, что Судан оказывает помощь этим вооруженным бандитам в рамках своего широкомасштабного плана, целью которого является дестабилизация положения в Уганде. |
They further confirm that the Sudan is the source of all their war materials, namely, arms, mines, uniforms etc. |
Они подтверждают также, что Судан является источником поставки всего их военного имущества, а именно оружия, противотанковых и противопехотных мин, военной формы и т.д. |
Given the humanitarian danger anti-personnel landmines represent to civilians, and as one of the African countries affected, the Sudan supports international efforts aimed at eliminating landmines. |
Учитывая гуманитарную опасность, создаваемую противопехотными наземными минами для гражданского населения, и являясь одной из африканских стран, затронутых данной проблемой, Судан поддерживает международные усилия, направленные на ликвидацию наземных мин. |
Mr. Khalid (Sudan) said that national efforts to promote and protect human rights were just as important as international cooperation to that end. |
Г-н ХАЛИД (Судан) говорит, что национальные усилия по поощрению и защите прав человека столь же важны, как и международное сотрудничество в этих целях. |
Instead of expressing concern about unsubstantiated reports, the Canadian Government should cooperate with the Sudanese authorities by providing assistance and technical advice so that Sudan could continue its efforts to promote human rights. |
Вместо того, чтобы бить тревогу по поводу ничем не подкрепленных сообщений, правительству Канады следовало бы сотрудничать с правительством Судана, оказывая ему помощь и предоставляя консультации по техническим вопросам, с тем чтобы Судан мог продолжать свои усилия по поощрению прав человека. |
The Sudan was making every effort to fully integrate persons with disabilities into society and was establishing training facilities to enable them to become independent. |
Судан делает все возможное для более полной интеграции инвалидов в жизнь общества и создает условия для профессиональной подготовки с тем, чтобы дать им возможность быть независимыми. |
The Sudan believes there are many tasks remaining for the international community in the field of nuclear disarmament, especially as regards the upcoming nuclear-disarmament agenda. |
Судан считает, что перед международным сообществом стоит еще множество нерешенных задач в сфере ядерного разоружения, в особенности в плане определения будущей повестки дня в этой области. |
As Sudan and Burundi have recently deposited their instruments of ratification on 13 and 22 October, respectively, the number of States that have formally accepted the obligations of the Mine-Ban Convention is now 141. |
С учетом того, что Судан и Бурунди недавно передали на хранение свои ратификационные документы, а именно 13 и 22 октября, соответственно, число государств, которые официально взяли на себя изложенные в Конвенции по запрещению мин обязательства, в настоящее время составляет 141. |
Japan's contribution to mine action extends to African countries including Angola, Mozambique, Sudan, Zambia, Rwanda, Chad, Ethiopia and Eritrea. |
Вклад Японии в деятельность, связанную с разминированием, распространяется на африканские страны, включая Анголу, Мозамбик, Судан, Замбию, Руанду, Чад, Эфиопию и Эритрею. |
Indeed since the adoption of Security Council Resolution 1769 Sudan took seriously and delivered on its commitments with regard to the deployment of UNAMID. |
Более того, после принятия Советом Безопасности резолюции 1769 Судан взял на себя и выполнил серьезные обязательства в отношении развертывания смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The UN Chronicle ran articles entitled "Sudan: tragedy in Darfur", "Confronting anti-Semitism: education for tolerance and understanding, and"10 stories you should hear about". |
В "Хронике ООН" были опубликованы статьи под следующими названиями: "Судан: трагедия в Дарфуре", "Борьба с антисемитизмом: образование в целях развития терпимости и понимания" и "Десять историй, которые вам следует выслушать". |
Mr. Barsy (Sudan) said that although some legal systems did not provide for settlement agreements to be voluntarily enforceable, others did. |
Г-н Барси (Судан) говорит, что в некоторых правовых системах не предусматривается добро-вольное приведение в исполнение мировых соглашений, в то время как другие системы это предусматривают. |
For instance, Sudan and Djibouti have made special efforts to link their national poverty alleviation strategies with environmental action plans so as to have integrated approaches to sustainable development. |
Например, Судан и Джибути предпринимают особые усилия, чтобы увязать свои национальные стратегии в области борьбы с бедностью с планами деятельности по охране окружающей среды, чтобы таким образом осуществлять комплексный подход к устойчивому развитию[16]. |
As one of the African countries affected by landmines, Sudan supports all international efforts to eliminate them because of the threat to civilians. |
Как африканская страна, затронутая проблемой наземных мин, Судан поддерживает все международные усилия, направленные на их ликвидацию, с учетом угрозы, которую они представляют для гражданского населения. |
The Sudan thus started along a path which could only be considered positive, especially in comparison with other States, including those in the region. |
Таким образом, Судан встал на путь развития, который можно рассматривать лишь как позитивный, особенно в сравнении с другими государствами, в том числе в этом регионе. |