The exhibition featuring sports and the fight against racism was inaugurated in Milan, Italy, in March 2001 and shown at the Palais des Nations in connection with the International Day against Racism and Racial Discrimination. |
Выставка на тему спорта и борьбы против расизма была открыта в Милане в марте 2001 года и экспонировалась во Дворце Наций по случаю Международного дня борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The primary focus of UNICEF is to develop, with several NGOs, a monitoring and evaluation system for sports that is integrated into the monitoring and evaluation system for country programmes. |
Главная задача ЮНИСЕФ состоит в том, чтобы в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций разработать систему контроля и оценки работы в области спорта, которая была бы интегрирована в систему контроля и оценки страновых программ. |
Diplomacy today comprises economic diplomacy, cultural diplomacy, space diplomacy, environmental diplomacy, science diplomacy, sports diplomacy, the diplomacy of international drugs and organized crime control, and others besides. |
В наше время имеются экономическая, культурная дипломатия, дипломатия в области космоса, окружающей среды, науки, спорта, борьбы с наркоманией и организованной преступностью и т. д. |
Recognizes the shared commitment to a world of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and calls upon all States to take all necessary measures to that end; |
признает солидарную приверженность миру спорта, свободному от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и призывает государства принять с этой целью все необходимые меры; |
456.2. Lay the ground for the establishment of museums of science and technology; public science parks; small cultural, sports, historical, industrial, and holy defense museums; and exhibitions aimed at showcasing the modern industrial achievements of the country. |
456.2 Заложить основу для создания музеев науки и технологии, общественных научных парков, небольших музеев культуры, спорта, истории, промышленности и святой обороны, а также выставок, демонстрирующих достижения современной индустрии страны. |
At university level the most recent data indicates that the number of women enrolled and earning degrees is higher than the number of men in all fields except technical studies, management and sports. |
Последние данные по университетам показывают, что численность зачисленных и получивших дипломы женщин превышает численность зачисленных и получивших дипломы мужчин во всех областях знаний, за исключением технических дисциплин, управленческих специальностей и спорта. |
To that purpose, a network of special children's cultural institutions, non-school education structures and physical education and sports units is being created in order to promote the development of children's individual and collective creativity. |
С этой целью создается сеть специальных детских заведений культуры, заведений внешкольного образования, физической культуры и спорта, деятельность которых направляется на содействие развитию индивидуального и коллективного творчества детей. |
She also called on all international human rights mechanisms, especially the relevant special procedures mechanisms of the Human Rights Council and the treaty bodies, to look carefully and systematically at the promotion and protection of human rights in the context of sports. |
Она обратилась также с призывом ко всем международным правозащитным механизмам, особенно к соответствующим специальным процедурам Совета по правам человека и договорным органам, тщательно и систематически следить за поощрением и защитой прав человека в области спорта. |
Recalling the work and studies conducted by WSA since October 2006, for the purpose of developing education and training tools and modules incorporating the MDGs in physical education and sports training; |
ссылаясь на работу и исследования, проведенные ВСС за период с октября 2006 года, в целях разработки учебных средств и модулей, обеспечивающих учет ЦРДТ в процессе подготовки кадров в области физического воспитания и спорта; |
Progressively, women get established in the national representations of different kinds of sports, the evidence of which is seen in the successful representation of women at world's top events and at international Olympic Games. |
Мастерство женщин - участниц национальных команд в различных видах спорта постепенно растет, о чем свидетельствуют успешные выступления женщин на представительных международных соревнованиях и международных Олимпийских играх. |
According to a survey in 2001 on the status of mass sports in China, women athletes accounted for 43.4 per cent of the total athlete population and 15.8 per cent of the total female population, an increase of 2.2 per cent compared with 1996. |
Согласно данным исследования о состоянии массовых видов спорта в Китае, проведенного в 2001 году, женщины-спортсменки составляют 43,4 процента от общего числа спортсменов и 15,8 процента от женского населения в целом, что на 2,2 процента больше, чем в 1996 году. |
In the domain of sport, persons with disabilities participate in sporting life through some 40 clubs for disabled persons and 44 sports centres distributed throughout the country, under the supervision and care of the National Council on Sport for the Disabled and the Egyptian Paralympic Committee. |
Что касается области спорта, то инвалиды принимают участие в занятиях спортом в рядах примерно 40 клубов для инвалидов и 44 спортивных центров на всей территории страны, действующих под эгидой и попечительством Национального совета по делам спорта для инвалидов и Параолимпийского комитета Египта. |
(e) Using sport as a means of developing solidarity and bringing peace and security to conflict zones where the Spanish Armed Forces are involved in peacekeeping operations; securing the disinterested support of Spanish sports bodies for the principles and goals of the Alliance of Civilizations; |
ё) использование спорта в качестве средства развития солидарности, миротворчества и укрепления безопасности в зонах конфликта, в которых для поддержания мира размещены вооруженные силы; работа со спортивными учреждениями Испании, с тем чтобы заручиться их бескорыстной поддержкой принципов и целей Альянса цивилизаций; |
Other recommendations from States and observers concerned the need to prevent the exclusion of women in sport, to counter discrimination against women and girls in sports clubs, and for all countries to include women in their Olympic delegations. |
В других рекомендациях государств и наблюдателей отмечалась необходимость не допускать исключения женщин из сферы спорта, вести борьбу с дискриминацией женщин и девочек в спортивных клубах, а также необходимость включения женщин всеми странами в состав своих олимпийских делегаций. |
The report presents a revised Action Plan on Sport for Development and Peace and also takes into account the various opportunities for sport for development and peace that have been provided by major global sports events, such as the 2010 FIFA World Cup in South Africa. |
В настоящем докладе представляется пересмотренный план действий по использованию спорта на благо развития и мира, а также рассматриваются различные возможности использования спорта в качестве инструмента развития и мира в рамках таких крупных глобальных мероприятий, как проводившийся в 2010 году чемпионат мира по футболу ФИФА в Южной Африке. |
She would like to know how the activities of the Ministry of Gender and Family fitted with those of other ministries, such as those of education, labour and youth and sports, which had related mandates, and what were the Ministry's relative strengths and weaknesses. |
Оратор хотела бы знать, как деятельность Министерства по гендерным вопросам и делам семьи согласуется с деятельностью других министерств, таких как министерства образования, труда, молодежи и спорта, которые имеют связанные с этим мандаты, и в чем заключаются сильные и слабые стороны данного министерства. |
Training sessions on this topic were for the older grades, together with meetings with members of internal affairs agencies, lawyers, staff members of youth and sports departments, and social workers and volunteers. |
Проводились тренинги по упомянутой тематике для старшеклассников, встречи с работниками органов внутренних дел, юристами, работниками управлений по делам молодежи и спорта, социальными работниками и волонтерами. |
One of the priorities in the field of culture for ministry of tourism, culture, youth and sports is also the support to the artist female in different fields as the visual arts, the book, etc. |
Одним из приоритетных направлений деятельности Министерства туризма, культуры, молодежи и спорта (МТКМиС) в сфере культуры является также поддержка женщин - творческих работников различных областей культуры, таких как изобразительное искусство, книги и т. д. |
It provided for social assistance services for detainees and their families, including in the areas of social reintegration, health, education, employment, culture, sports and psychological assistance. |
Программа предусматривает оказание услуг социальной помощи заключенным и членам их семей, в том числе в вопросах социальной реадаптации, здравоохранения, образования, трудоустройства, культуры, спорта и психологической помощи. |
adoption of a gender policy by some ministerial departments (agriculture, youth and sports, etc.); |
принятие некоторыми департаментами министерств гендерной политики (Министерство сельского хозяйства, Министерство по делам молодежи и спорта и т. п.); |
As the two major sporting events in the world, the Olympic Games and the FIFA World Cup have the power to influence and set examples for other events, whether related to sports, culture or other fields. |
Два крупнейших спортивных события в мире - Олимпийские игры и Кубок мира ФИФА - способны оказывать воздействие на другие события и служить для них примером, будь то событие в области спорта, культуры или в других областях. |
The Americans are very bad at some things, they can't say aluminium, and they can't win a war without our help, but they are very good at making dreary sports very exciting to watch. |
Американцы очень плохи в некоторых вещах, они не могут выговорить "алюминий" и они не могут выиграть войну без нашей помощи, но они очень сильны в превращении нудного спорта в захватывающее зрелище. |
(e) Ensure equal opportunities for girls and women to access, take part in and contribute to cultural activities and an equal share of State support, in particular in the fields of arts, sports and the sciences; |
ё) обеспечивать равные возможности для девочек и женщин в плане получения доступа к культурным мероприятиям, участия в них и внесения в них своего вклада и предоставления равной доли государственной поддержки, в частности в сфере искусства, спорта и науки; |
Reaffirm the willingness to build a solid basis for increased cooperation in all areas with potential for joint action especially in the economic, investment, technical, environmental and cultural fields and in particular, in tourism and sports; |
подтверждают свое стремление заложить прочную основу для развития сотрудничества во всех сферах с выходом на совместную деятельность, особенно в экономической, инвестиционной, технической, экологической и культурной областях и, в частности, в области туризма и спорта; |
We the Ministers of the Niger, the Dominican Republic and Morocco, meeting in Rabat on the occasion of the International Seminar on the testing and validation of teaching modules for physical education and sports (PES) geared to the Millennium Development Goals (MDGs); |
Мы, министры Нигера, Доминиканской Республики и Марокко, собравшись в Рабате на международном семинаре по изучению и оценке учебных модулей в области физического воспитания и спорта, ориентированных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); |