As already outlined in the sections on education in this report, the Government has made it a priority to include sports education in the school curriculum as part of overall efforts to raise the profile of sport in Timor-Leste. |
Как уже отмечалось в разделах настоящего доклада, посвященных образованию, правительство в рамках общих усилий по повышению роли спорта в Тиморе-Лешти поставило перед собой в качестве приоритетной задачу включить занятия спортом в школьную программу. |
Some sports are practiced almost entirely by women (in 2006: equestrian stunting, synchronized swimming, fitness and dance), or by men (in 2006: street-hockey, rugby and Swiss wrestling). |
Некоторыми видами спорта занимаются практически исключительно женщины (в 2006 году: вольтижировка, синхронное плавание, гимнастика и танцы) или мужчины (в 2006 году: уличный хоккей, регби и швейцарская борьба). |
Recognizes the potential for athletes from all sports, including Olympic and Paralympic athletes, to play a leading role in and contribute to the promotion of a healthy lifestyle by emphasizing participation in sports as a healthy, productive and fulfilling alternative to drug abuse; |
признает, что спортсмены - представители всех видов спорта, в том числе олимпийцы и паралимпийцы, могут играть ведущую роль в поощрении и способствовать продвижению здорового образа жизни, пропагандируя занятия спортом в качестве здоровой, продуктивной и полноценной альтернативы злоупотреблению наркотиками; |
Universities have been called upon to use sporting activities to create healthy environment that can lead to the unearthing and development of talents in the field of sports infrastructure in line with international standards to boost the promotion of sports in the country. |
в целях продвижения спорта в стране университетам было рекомендовано использовать спортивные мероприятия для создания здоровой атмосферы, способствующей выявлению и развитию спортивных талантов в соответствии с международными стандартами; |
Encourages the United Nations to develop strategic partnerships with the range of stakeholders involved in sport, including sports organizations, sports associations and the private sector, to assist in the implementation of sport for development programmes; |
рекомендует Организации Объединенных Наций развивать стратегические партнерские отношения со всеми, кто занимается вопросами спорта, включая спортивные организации, спортивные ассоциации и частный сектор, с тем чтобы содействовать осуществлению программ по применению спорта в целях развития; |
Targeted sports events are carried to these groups, such as the Women's Sports Festival, Sports Day for the Disabled and Elderly Sports Day, Family Sports Day and Sports Summer Activities. |
Для этих групп населения также организуются специальные спортивные мероприятия, такие как Фестиваль женского спорта, День спорта для инвалидов и День спорта для пожилых, Семейный день спорта и "Спортивное лето". |
In 2007, a seminar entitled "Female Athletes: from results to a career in sports" was organised by the Sports Directorate of the Ministry of Science, Education and Sports in cooperation with the Women and Sports Commission of the Croatian Olympic Committee. |
В 2007 году Дирекция по вопросам спорта Министерства науки, образования и спорта в сотрудничестве с Комиссией по делам женщин в спорте Олимпийского комитета Хорватии организовала семинар, озаглавленный "Женщины в спорте: от результатов к спортивной карьере". |
The Government, through the Ministry of Youth and Sports, together with the Fiji Sports Council and the Institute of Sports pursued the provision of "sports for all by the year 2000", placing special emphasis on excellence. |
Через министерство по делам молодежи и спорта правительство вместе с Фиджийским спортивным советом и Институтом спорта проводило политику "Спорт для всех к 2000 году", уделяя особое внимание достижению высоких результатов. |
Countrywide festival on national sports and games, contributing to the development and dissemination of the sports and games in question among the new generation, promoting the cultural heritage in the area of sport, and strengthening the health of rural children |
Республиканский Фестиваль по национальным видам спорта и народным играм Узбекистана, содействующий развитию и популяризации национальных видов спорта и народных игр среди подрастающего поколения, дальнейшему развитию культурного наследия в области спорта, укреплению здоровья сельских детей |
To this end, the Ministry of Labour and Social Affairs has been working with the Ministry of Education, Culture and Sports, in the context of the Cooperation Agreement on the organization of activities in the field of sports. |
С этой целью Министерство труда и социального обеспечения и Министерство образования, культуры и спорта ведут совместную работу в рамках Соглашения по сотрудничеству в проведении спортивных мероприятий. |
WHO continued to work with the International Olympic Committee to develop and implement physical activity and sports awareness programmes and to engage the sporting goods sector to promote physical activity and the prevention of non-communicable diseases. |
В сотрудничестве с Международным олимпийским комитетом ВОЗ продолжила разработку и осуществление информационных программ по вопросам физической культуры и спорта, а также привлечение сектора, занимающегося производством товаров для спорта, к пропаганде физической культуры и спорта и предупреждению неинфекционных заболеваний. |
Austria also funded 11 projects focused on gender equality throughout Austria within the framework of federal general sports promotion for social inclusion, including the Austrian Badminton Association, the Austrian Athletics Association, and the Working Group for the Promotion of Girls Soccer. |
Кроме того, в рамках пропаганды спорта на федеральном уровне Австрия профинансировала 11 проектов по обеспечению гендерного равенства на территории страны, направленных на содействие социальной интеграции, в том числе проекты Австрийской ассоциации бадминтона, Австрийской ассоциации атлетики и Рабочей группы по повышению популярности женского футбола. |
The BL also confers to the Government the responsibility to formulate and implement the MSAR's policies on scientific and technological progress (art. 124), on culture (art. 125) and sports (art. 127). |
ОЗ также возлагает на правительство ответственность за определение и проведение в жизнь политики САРМ в области развития науки и техники (статья 124), культуры (статья 125) и спорта (статья 127). |
Rule 1 of the regulations establishes the structure, functions and mechanisms of administration and coordination of the Ministry of Culture and Sport, assigns the attributions and determines the competencies of its agencies, for the implementation of national cultural and sports policies. |
В статье 1 Регламента определяются структура, круг ведения и механизмы управления и координации Министерства культуры и спорта, устанавливаются функции и ограничиваются полномочия подведомственных Министерству структур в целях осуществления национальной политики в области культуры и спорта. |
145.78 Engage intensively in the struggle against racist speech in politics in order to contain its negative impact on people's attitudes towards foreigners and in the sports world (Democratic Republic of the Congo); |
145.78 активно участвовать в борьбе с расистской риторикой в политике, с тем чтобы сдерживать ее негативное воздействие на отношение людей к иностранцам, и в мире спорта (Демократическая Республика Конго); |
In recent years priority has been given to the consistent work to prevent adolescent pregnancy carried out by the Inter-Agency Technical Committee, which combines the efforts of the ministries of health, education, women, youth, sports and other governmental and non-governmental entities. |
В последние годы приоритетное внимание уделяется последовательному решению вопроса о предотвращении беременности среди подростков через посредство Межведомственного технического комитета, в состав которого входят министерство здравоохранения, министерство образования, министерство по делам женщин, министерство по делам молодежи, министерство спорта и другие государственные учреждения и неправительственные организации. |
Among the support and extension activities mention may be made of the national social welfare week, the national culture week, the national sports and physical training week, health holidays and health breaks. |
В числе пропагандистских и информационных мероприятий следует упомянуть следующее: неделя социального благосостояния, неделя культуры, неделя спорта и физической культуры, проведение инициатив, посвященных охране здоровья, и организация "оздоровительных перерывов". |
It works in collaboration with and enjoys the support of organizations concerned with the situation of blind women, the human rights of the blind, rehabilitation, vocational training and employment, and education and sports for the blind. |
Он работает при активном участии и поддержке со стороны организаций, занимающихся проблемами слепых женщин, прав человека слепых, реабилитации, профессионально-технической подготовки и трудоустройства, образования и спорта для слепых. |
The Ministry of Culture and Sports has formulated a culture and sports policy for 1996-2000 whose basic aim is to raise awareness of the equal rights and responsibilities and the dignity of human beings with a view to promoting public participation in culture and physical education. |
Министерство культуры и спорта выработало политику в области культуры и спорта на период с 1996 по 2000 год, основная задача которой заключается в повышении сознания людьми чувства собственного достоинства и того, что они равны в своих правах и обязанностях. |
A greater emphasis on the importance of sports in Singapore was reflected in the change of the name of the Ministry of Community Development (MCD) to the Ministry of Community Development and Sports (MCDS) in 2001. |
Повышенное внимание роли спорта в Сингапуре нашло свое отражение в переименовании министерства общинного развития (МОР) в министерство общинного развития и спорта (МОРС) в 2001 году. |
At least in other sports, they're trying to put a ball in a net or a zone, |
По крайней мере, в других видах спорта, Они пытаються загнать мяч в сеть или в "зону" |
The sports community must acknowledge that, if the potential benefits of sport are to be realized by the participants, there must be collaboration between the agencies responsible for sport for development and those responsible for child protection and for equal rights. |
Спортивное сообщество должно признать, что если его члены хотят в перспективе получать преимущества от занятий спортом, то необходимо сотрудничество между учреждениями, ответственными за развитие спорта, и учреждениями, отвечающими за защиту интересов детей и обеспечение их равных прав. |
According to the same statistics, women and girls tend to favour basketball and volleyball as free time activities where as men and boys are more eager to play football and exercise sports like karate and Lao boxing. |
Согласно той же статистике, женщины и девушки в свободное время предпочитают играть в баскетбол и волейбол, в то время как мужчины и юноши предпочитают играть в футбол и заниматься такими видами спорта, как карате и лаосский бокс. |
According to the same statistics, women and girls tend to favour basketball and volleyball in their leisure time whereas men and boys are more eager to play football and exercise in self-defense sports like karate and Lao traditional boxing. |
Согласно той же статистике, женщины и девушки в свободное время предпочитают играть в баскетбол и волейбол, в то время как мужчины и юноши предпочитают играть в футбол и заниматься такими видами спорта, как карате или традиционный лаосский бокс. |
Notwithstanding the State party's efforts to develop and organize sports and cultural activities for children, the Committee notes with concern the insufficient number of recreational and cultural activities and facilities for children and the discrepancies between barangays in this respect. |
Несмотря на усилия государства-участника в области развития спорта и культуры и организации для детей спортивных и культурных мероприятий, Комитет с беспокойством отмечает недостаточное количество объектов и мероприятий для отдыха и культурной деятельности детей и несоответствия между барангаями в этом отношении. |