The contents of ensuring gender equality in the areas of social and family, the political, economic, labour, education and training, science and technology, culture, information, sports and health. |
Суть принципа обеспечения гендерного равенства в социальной сфере, в сфере семейных отношений, политики, экономики, труда, образования и профессиональной подготовки, в области науки и техники, культуры, информации, спорта и здравоохранения. |
Some fuel products, like butane or diesel, intended for the personal or domestic use of private individuals or for their recreational or sports activities (boat fuel) are delivered on request. |
Некоторые горючие продукты, такие, как бутан или газойль, предназначенные для личного потребления или использования в быту частными лицами либо для их досуга или спорта (топливо для катеров), доставляются этим лицам по заказу. |
(a) the goods are intended for the personal or domestic use of the private individuals for their recreational or sports activities; |
а) грузы предназначаются для личного потребления или использования в быту частными лицами либо для их досуга или спорта; |
Girls study home economics and homemaking, and boys acquire skills in woodworking and metalworking; in physical education classes, girls and boys engage in different types of sports. |
Девочки изучают экономику домашнего хозяйства и домоводства, мальчики овладевают навыками работы по дереву и металлу, а также на уроках физкультуры девочки и мальчики занимаются в различных видах спорта. |
These cultural agencies and offices, in conjunction with education, youth, sports and tourism institutions, are carrying out a number of measures for the implementation of specific programmes to protect children and enhance the moral education of children and adolescents and their appreciation of the arts. |
Управления и отделы городов и районов республики совместно с учреждениями образования, молодежи, спорта и туризма на местах проводят различные мероприятия по реализации целевых программ для обеспечения защиты детства, эстетического и нравственного воспитания детей и подростков. |
The programme aims to create a safe and protective environment for children and young people by helping them explore their creative side through dance, drama, music, sports and culture, exchanging negative attitudes of crime and violence for positive ones. |
Она направлена на создание безопасных и защищенных условий для детей и молодежи путем поощрения их творческих способностей в области танца, театра, музыки, спорта и культуры - через позитивные модели поведения, которые должны вытеснить негативные модели преступности и насилия. |
Emphasis was placed on the concept of sports as a world language that could break down barriers, including social, religious and ethnic barriers between peoples and societies and could bring people together, surpassing differences and strengthening communication and understanding. |
Акцент был сделан на концепции спорта как всемирного языка, который мог бы опрокинуть барьеры, включая социальные, религиозные и этнические между народами и обществами, и сплотить людей, преодолев различия и укрепив коммуникации и взаимопонимание. |
The State protects historical monuments, fosters and provides the necessary conditions for the development of literature, art, science, the mass media and sports, and is also responsible for ensuring access for children to museums, cinemas and stadiums. |
Государство охраняет исторические памятники, заботится и создает необходимые условия для развития литературы, искусства, науки, средств массовой информации и спорта, а также заботится об обеспечении доступа детей для посещения музеев, кинотеатров и стадионов. |
It holds symposia as well as meetings; collects information and data on ageing; publishes newsletters on the health and welfare, work and employment, culture and sports and human rights and peace of older persons. |
Она проводит симпозиумы, а также совещания; собирает информацию и данные по проблемам старения; выпускает информационные бюллетени по вопросам здоровья и благосостояния, работы и занятости, культуры и спорта, прав человека и мира применительно к пожилым людям. |
In every district and town, a set of organizational, technical and awareness-raising measures has been considered and adopted to develop sports activities for families, women and children; |
организовано изучение и принят в каждом районе, городе комплекс организационно-технических, агитационно-пропагандистских мероприятий по развитию семейного, женского и детского спорта; |
manufacture of stationery and goods for sports and tourism. |
производство канцелярских товаров и товаров для спорта и туризма. |
Despite Park not receiving a medal due to his political statement South Korean sports minister Choe Kwang-shik stated that regardless of what the IOC investigation decides Park will still not be required to do the two years of military service that South Korean men are required to do. |
Несмотря на то, что Пак не получит медаль из-за его политического заявления, министр спорта Южной Кореи заявил, что независимо от того, как завершится расследование МОК, Пак по-прежнему не будет проходить два года военной службы, что обязаны делать южнокорейские мужчины. |
The UNICEF Innocenti Research Centre initiated work in 2008 that led to the formation of a UNICEF internal steering group for the development of standards of care for international corporate sports partnerships. |
В 2008 году Исследовательский центр ЮНИСЕФ "Инноченти" приступил к работе, которая привела к созданию координационной группы ЮНИСЕФ по разработке стандартов охраны здоровья детей для международных корпоративных партнерств в области спорта. |
Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. |
В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины. |
According to the Directorate-General for Sport, there are men's, women's and mixed-gender sports associations. |
По информации, полученной из Генерального управления спорта, среди спортивных ассоциаций имеются мужские ассоциации, женские ассоциации, но также и смешанные ассоциации. |
With the exception of soccer and boxing, mainstream sports teams are virtually white and this is attested to by the predominantly white South African Olympic Team that recently went to Australia and the composition of the National Rugby, Cricket, Tennis and Netball Teams. |
За исключением футбола и бокса, команды по основным видам спорта практически состоят из белых, и свидетельство тому - преимущественно белая олимпийская команда Южной Африки, которая недавно ездила в Австралию, а также состав национальных команд по регби, крикету, теннису и нетболу. |
A number of replies indicate the vital role of partnerships with sports organizations, private sector partnerships and other organizations can play to make better use of sport as a tool for development and peace. |
Некоторые ответы говорят о том, что жизненно важную роль играют партнерские отношения со спортивными организациями, частным сектором и другими структурами, которые могут содействовать использованию спорта на благо развития и мира. |
Encourages the strengthening of cooperation with the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, sports organizations and other partners of the world of sport; |
рекомендует расширять сотрудничество с Международным олимпийским комитетом, Международным паралимпийским комитетом, спортивными организациями и другими партнерами в мире спорта; |
At the same time, we call on the international sports federations to take the measures necessary to curb the buying and selling of sporting talents, which corrupt and tarnish the purity of sport and damage the Olympic ideal that we wish to promote. |
В то же время мы призываем международные спортивные федерации принять необходимые меры, с тем чтобы приостановить покупку и продажу спортивных талантов, что коррумпирует и подрывает чистоту спорта и наносит ущерб олимпийским идеалам, которые мы хотели бы развивать. |
The variability of the structural design for the device and for a load producing system enables the device to be widely and efficiently used for different sports, for disease prevention and rehabilitation. |
Вариативность конструкции устройства и системы создания нагрузки предполагает широкое и эффективное применение устройства в различных сферах физической культуры и спорта, в профилактике заболеваний и реабилитации. |
Supersisters was a set of 72 trading cards produced and distributed in the United States in 1979 by Supersisters, Inc. They featured famous women from politics, media and entertainment, culture, sports, and other areas of achievement. |
Supersisters - набор из 72 коллекционных карточек, выпущенных и распространенных в США в 1979 году компанией Supersisters, Inc. На карточках представлены известные женщины из политики, средств массовой информации и развлечений, культуры, спорта и других областей жизни. |
ITV broadcast the World Masters, British Matchplay, the World Matchplay, the World Cup and other International competitions - particularly on its Saturday afternoon sports anthology show World of Sport. |
ITV показывали World Masters, British Matchplay, World Matchplay, Кубок Мира, а также другие международные турниры, а каждую субботу отдельная рубрика в программе Мир Спорта (англ. World of Sport). |
Since the mid-1970s, The New York Times has greatly expanded its layout and organization, adding special weekly sections on various topics supplementing the regular news, editorials, sports, and features. |
С середины 1970-х газета существенно расширила тематику и изменила структуру информации, добавив специальные еженедельные секции на различные темы, которые дополняют обычные новости, редакционные статьи, новости спорта. |
In addition to Yang, new ministers were appointed for defence, posts and telecommunications, communication, education, promotion of women, water and energy, and sports. |
Были назначены новые министры обороны, почт и телекоммуникаций, связи, образования, по поддержке женщин, воды и энергии, и спорта. |
In other words, this is the only radio station in Kyrgyzstan that disseminates accurate and complete information about political and economic events, culture and sports news 18 hours a day, in the near future 24 hours. |
Другими словами, это единственная в Кыргызстане радиостанция, распространяющая точную и полную информацию о политических и экономических событиях, новостях культуры и спорта 18 часов в сутки, семь дней в неделю на всю территорию республики и за её пределами. |