In the total average number of meetings in the area of culture and art, women account for 54.4% and in the area of sports and physical culture 67%. |
В общей среднегодовой численности занятых в сфере культуры и искусства женщины составляют 54,4%, а в области спорта и физической культуры - 67%. |
Encourages relevant special procedures mandate holders to consider, within their existing mandates, the human rights dimensions and potential of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает соответствующих мандатариев специальных процедур учитывать в рамках своих существующих мандатов аспекты прав человека и потенциал спорта, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, связанной с ними нетерпимости; |
Accelerating the work being done in the field of physical education of the younger generation and children's sports, greater involvement in regular exercise among youth, especially girls in rural areas. |
ускорение работы в сфере молодежной физической культуры и детского спорта, расширение участия молодых людей в регулярных занятиях спортом, особенно это касается девочек в сельской местности; |
On 25 May 2010, the African Union observed Africa Day under the theme "Building and sustaining peace through sports" at a ceremony at the headquarters of the African Union Commission in Addis Ababa. |
Африканский союз отметил День Африки, 25 мая 2010 года, под лозунгом «Укрепление и сохранение мира с помощью спорта» на церемонии, состоявшейся в штаб-квартире Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе. |
The Ecuadorian Ministry of Sport and the Ministry of Coordination of Production, Employment and Competitiveness signed a cooperation agreement in order to grant economic aid for innovative ideas by medium-sized companies active in the sector of physical education, sports and recreation. |
Министерство спорта и министерство по координации вопросов производства, занятости и конкурентоспособности Эквадора подписали соглашение о сотрудничестве в деле оказания экономической поддержки новаторским идеям средних компаний, осуществляющих деятельность в области физического воспитания, спорта и досуга. |
Referring to Human Rights Council resolution 13/27 on a world of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the Special Rapporteur underlined the potential of sport as a means to combat racism and discrimination. |
Ссылаясь на резолюцию 13/27 Совета по правам человека, в которой речь идет о мире спорта, свободном от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, Специальный докладчик подчеркнул потенциальные возможности спорта как средства борьбы с расизмом и дискриминацией. |
In that regard, he referred to the negative side effects of sport, such as violence, discrimination and aggressive nationalism, and pointed out specific examples of racism and racial discrimination that had occurred within the world of sports. |
В этой связи он коснулся вопроса о таких негативных побочных явлениях в спорте, как насилие, дискриминация и агрессивный национализм, и привел конкретные примеры расизма и расовой дискриминации в мире спорта. |
Action to link the images of well-known personalities (especially women) from the political, artistic and sports worlds with efforts to disseminate the Convention |
привлечение известных лиц (в первую очередь женщин) из мира политики, искусства и спорта к пропаганде Конвенции. |
Funds were also invested into education - construction and reconstruction of schools and kindergartens, culture, information, sports, health, religious communities, the work of local authorities and the reconstruction of homes of internally displaced persons. |
Средства были также выделены и в области образования (строительство и реконструкция школ и детских садов), культуры, информации, спорта, охраны здоровья, равно как и для религиозных общин, местных органов власти и реконструкции жилищ внутренне перемещенных лиц. |
Provisions of the Law protect the citizens of BiH against discrimination in all spheres of life and work, including: employment, health and social care, judiciary and administration, housing, public information, education, sports, culture, science, economy, etc. |
Положения этого закона защищают граждан БиГ против дискриминации во всех сферах жизни, в том числе: занятости, здравоохранения, социального обеспечения, судебной и административной, жилья, информации, образования, спорта, культуры, науки, экономики и т.д. |
Local authorities are vested with powers and competences associated with meeting the needs of local communities, in areas such as social and economic development, territorial organisation, supply of public necessities, basic sanitation, health, education, culture, environment and sports. |
Местные субъекты самоуправления наделены полномочиями и компетенциями в объеме, необходимом для удовлетворения нужд местных общин, в таких областях, как социально-экономическое развитие, территориальное устройство, обеспечение базовых общественных потребностей, санитарно-гигиенических нужд, услуг в области здравоохранения, образования, культуры, окружающей среды и спорта. |
Identification, recognition, and introduction of distinguished personalities and works in the fields of religion, culture, sports, arts, science, and literature in the country, in accordance with the rules of the high council on cultural revolution. |
453.6 Определение, признание и представление выдающихся личностей и работ страны в сфере религии, культуры, спорта, искусства, науки и литературы, в соответствии с правилами Высшего совета по культурной революции. |
Legislative work on special education needs and the reform of technical and vocational education were also under way, as were efforts towards formulating draft legislation for early childhood education and policies governing sports and youth. |
Осуществлялась также законодательная деятельность по удовлетворению особых потребностей в области образования и проведению реформы профессионально-технической подготовки, а также усилия по разработке проекта закона об образовании детей младшего возраста и политики по вопросам спорта и молодежи. |
Over 40 participants, including senior representatives of Governments and the United Nations system, eminent personalities from the world of sport, and leaders from the private sector, civil society and academia, shared their ideas on sports and gender equality. |
В ходе дискуссии выступило более 40 участников, в том числе высокопоставленные представители правительств и системы Организации Объединенных Наций, видные деятели мира спорта и руководители частного сектора, гражданского общества и академических учреждений, которые провели обмен мнениями по вопросам спорта и гендерного равенства. |
In the area of sports, 54 coaches and specialists are providing services in 12 African countries, while 229 students from the region are attending the International School for Physical Education and Sport in Havana. |
В сфере спорта 54 тренера и технических специалиста предоставляют свои услуги в 12 странах Африки, а 229 учащихся из этого региона проходят обучение в Международной школе физической культуры и спорта в Гаване. |
In 2010, as part of the programme for the construction, renovation and repair of children's sports facilities and swimming pools, 95 such facilities were opened, 61 of them located in rural areas. |
Так, в рамках реализации программы строительства, реконструкции и капитального ремонта объектов детского спорта и плавательных бассейнов в 2010 году их сдано в эксплуатацию 95, из них в сельской местности - 61. |
We believe that they will assist in the furtherance of tolerance among the different cultures in Surinamese society and that Surinamese youth will be given additional opportunity to participate in physical activities and, in so doing, to display their talents for certain sports. |
Мы считаем, что эта деятельность будет содействовать укреплению терпимости среди различных культур суринамского общества и что молодежь Суринама получит дополнительную возможность участвовать в физкультурных мероприятиях и, таким образом, проявить свои особые способности в определенных видах спорта. |
Ethnocultural subjects such as, for example, regional history, ethnic folklore, and national traditions and customs are also taught, and circles engaging in ethnic sports, local crafts and so forth are active. |
Также ведется преподавание предметов этнокультурного цикла, таких как, например, историческое краеведение, национальный фольклор, национальные традиции и обычаи, функционируют кружки по национальным видам спорта, национальным промыслам и т.д. |
There are plans for the possible introduction of the specialization "Ethnic sports" within the framework of specializations No. 0307 "Physical cultural" and No. 0317 "Extra-curricular teaching". |
В рамках специальностей 0307 «Физическая культура» и 0317 «Педагогика дополнительного образования» предусмотрена возможность открытия специализации «Национальные виды спорта». |
During the Rugby World Cup in 2007, the organization organized a debate on the subject of "Sport and integration", with the participation of numerous French high-school students and representatives of French and South African sports. |
Во время проведения Кубка мира по регби в 2007 году организация провела дискуссию на тему "Спорт и интеграция", в которой приняли участие многие учащиеся французских лицеев, а также представители этого вида спорта во Франции и в Южной Африке. |
Through its national policy on youth, sports and recreation, the Government of Mauritania is determined to combat poverty among young people, who constitute 40 per cent of the Mauritanian population. |
В рамках своей национальной политики по вопросам молодежи, спорта и досуга правительство Мавритании преисполнено решимости бороться с бедностью среди молодежи, которая составляет 40 процентов населения Мавритании. |
On the way forward, the Sport Development Act of 1997 was enacted to further stipulate guidelines on sports development in order to promote and mainstream the development and administration of sport in Malaysia. |
На пути продвижения вперед в 1997 году был принят Закон о развитии спорта в целях обеспечения дальнейших руководящих принципов по развитию спорта в целях поощрения и учета развития и управления в области спорта в национальной стратегии Малайзии. |
It would seek to establish best practices in the provision of services, facilities, professional management and development of sports and the nurturing and development of the athletic abilities and talents of all residents of the Virgin Islands. |
Эта политика будет направлена на определение наилучших мер в плане предоставления услуг, обеспечения помещений, профессионального руководства и развития спорта и формирования и развития атлетических способностей и талантов всех жителей Британских Виргинских островов. |
In cooperation with the commissions for juvenile affairs of the district administrations, education, sports and tourism bodies and institutions and employment centres carry out events to identify unemployed and out-of-school adolescents and take steps to find employment for them. |
Во взаимодействии с комиссиями по делам несовершеннолетних администраций районов, органами и учреждениями образования, спорта и туризма, центрами занятости населения осуществляются мероприятия по выявлению не работающих и не учащихся подростков, принимаются меры по их трудоустройству. |
Such assistance is provided through a network of children's affairs offices, social centres for families, children and young persons, and youth and sports units. |
Бесплатная юридическая помощь предоставляется через сеть учреждений служб по делам детей, центры социальных служб для семьи, детей и молодежи, отделы по делам молодежи и спорта. |