Activity for the organization of leisure, entertainment, culture, and sports |
Деятельность по организации отдыха и развлечений, культуры и спорта |
Between May 2003 and April 2004, visas were denied to 21 Cuban sports officials, most of whom were due to attend major events or meetings in the United States. |
В период с мая 2003 года по апрель 2004 года было отказано в визах 21 руководящему работнику в сфере спорта, которые в большинстве случаев направлялись в Соединенные Штаты для участия в проводимых там важных мероприятиях и встречах. |
Additional substantial budgetary resources were allocated to promote the establishment of new and modern sports clubs, associations and specialized teams and modern stadiums across the country. |
Существенные дополнительные бюджетные ассигнования выделяются на создание по всей стране новых и современных спортивных клубов, ассоциаций и команд по конкретным видам спорта, а также строительство современных стадионов. |
However, the trend in women's participation in this field is increasing, giving an opportunity for men and women to play the same sports. |
Несмотря на это представительство женщин в этой области возрастает, обеспечивая возможность мужчинам и женщинам заниматься одними и теми же видами спорта. |
Furthermore, female students are increasingly taking part in sports such as self-defense, which they tended to avoid in the past. |
Кроме того, учащиеся женского пола все активнее начинают заниматься такими видами спорта, как искусство самозащиты, которых они обычно старались избегать в прошлом. |
However, there are some sports that are male-dominated, such as soccer (football) and cricket. |
В то же время некоторые виды спорта, такие как футбол и крикет, являются преимущественно мужскими. |
In saying that, women in Samoa have over the years been given a few opportunities to participate in sports initiatives that traditionally were male dominated. |
При этом на протяжении многих лет женщинам в Самоа предоставлялось мало возможностей заниматься теми видами спорта, в которых традиционно преобладали мужчины. |
Women have become active in sports traditionally viewed suitable for men, such as rugby, weightlifting, boxing, taekwondo and judo. |
Женщины стали активно заниматься видами спорта, традиционно считающимися мужскими, такими как регби, тяжелая атлетика, бокс, тейквондо и дзюдо. |
There are a total of 121 associations pursuing different aims and activities, including in the social, sports, cultural, legal and vocational domains. |
В общей сложности насчитывается 121 ассоциация, проводящая различные мероприятия, в том числе в социальной сфере, в области спорта, культуры, права и профессиональной подготовки. |
Taking into consideration the positive effects of the prevention campaigns in football, NCCD is currently considering extending these activities to other sports. |
Отталкиваясь от позитивного воздействия профилактических кампаний в футболе, НСБД в настоящее время изучает возможность распространения таких мероприятий на другие виды спорта. |
Supporting and developing physical exercise and sports for the indigenous minorities of the North; |
поддержку и развитие физической культуры и спорта малочисленных народов Севера; |
(a) The State defines general policy on sports and leisure. |
а) Общую политику в области спорта и досуга определяет государство; |
The promotion of children's sport in particular will guarantee future victories for Uzbekistan's sports establishment and promote its visibility in the international arena. |
Именно развитие детского спорта является гарантией будущих побед узбекского спорта, основой приумножения его славы на международной арене. |
The successes achieved by our youth in the arts, science, culture and sports during the years of the Bolivarian revolution are evident and undeniable. |
Успехи, достигнутые нашей молодежью в области искусства, науки, культуры и спорта за годы боливарианской революции, очевидны и неоспоримы. |
Together, we could persuade parents of the importance of physical activity and sports not only for themselves, but foremost for their children. |
Вместе мы могли бы убедить родителей в важности физкультуры и спорта не только для них самих, но, в первую очередь, для их детей. |
These efforts are closely aligned with the major initiatives and programmes undertaken by various Member States and international organizations for the advancement of sports in an integrated manner, consistent with accomplishments in the social fields. |
Эти усилия тесно связаны с крупными инициативами и программами, осуществляемыми различными государствами-членами и международными организациями в целях развития спорта на комплексной основе в соответствии с достижениями в социальных областях. |
We also oppose the holding of sports activities for money's sake. |
Мы также выступаем против использования спорта исключительно как средства зарабатывания денег. |
Furthermore, the needs of hearing-impaired persons tended not to be taken into account in capacity development for sports, recreation and tourism. |
Кроме того, потребности людей с нарушениями слуха не принимались во внимание в развитии потенциала для спорта, отдыха и туризма. |
The Assembly's decision to grant observer status to our organization was a resounding acknowledgement by Member States and the international community as a whole of the positive power of sports. |
Решение Ассамблеи предоставить статус наблюдателя нашей организации стало решительным признанием государствами-членами и в целом международным сообществом положительной силы спорта. |
The additional recognition of sports in the Outcome Document of this summit (resolution 65/1) is another cause for our appreciation and inspiration. |
Дополнительное признание спорта в Итоговом документе этого саммита (резолюция 65/1) является еще одним поводом для нашей признательности и нашего воодушевления. |
Children receive discounts to museums, athletics and sports and other of cultural and recreational institutions. |
Для детей предусмотрены льготы на посещение музеев, заведений физической культуры и спорта и других заведений культуры и отдыха. |
It called for urgent policies to provide reasonable accommodation for employment, transportation, sports and health services for persons with disabilities, and stricter measures to combat discrimination. |
Они призвали безотлагательно выработать политику обеспечения разумных условий в области занятости, транспорта, спорта и медицинского обслуживания для инвалидов, а также принять более жесткие меры для борьбы с дискриминацией. |
Bearing that in mind, the Brazilian Government has adopted a series of public policies focused on promoting citizenship, education and health through sports. |
Учитывая это, бразильское правительство приняло ряд государственных программ, направленных на использование спорта в качестве средства, содействующего воспитанию гражданственности, обеспечения образования и здоровья людей. |
The so-called Second Half programme fosters, in turn, sports activities for children and youngsters enrolled in public schools, and it already has more than 1 million participants. |
Программа под названием «Вторая половина», в свою очередь, направлена на популяризацию спорта среди детей и подростков, обучающихся в государственных школах, и уже насчитывает более 1 миллиона участников. |
It is used in turf for such contact sports as soccer, American football and hockey. |
Он используется в покрытии площадок для таких контактных видов спорта, как футбол, американский футбол и хоккей. |