Английский - русский
Перевод слова Sports
Вариант перевода Спорта

Примеры в контексте "Sports - Спорта"

Примеры: Sports - Спорта
Kazakhstan took special steps to align itself with the work of the United Nations by developing a large-scale programme of physical training and sports throughout the country, accessible to all age groups and levels of the population, for the period from 2007 to 2011. Казахстан предпринял конкретные шаги, чтобы присоединиться к этой работе Организации Объединенных Наций, разработав широкомасштабную программу физической культуры и спорта на период с 2007 по 2011 годы, которая осуществляется по всей стране и доступна для представителей всех возрастных групп и слоев населения.
We encourage the United Nations and participating members to find new and innovative ways to utilize sports as a source of communication and a way to reduce tension and generate dialogue. Мы призываем Организацию Объединенных Наций и государства-члены найти новые и новаторские способы использования спорта в качества канала связи и способа ослабления напряженности и начала диалога.
There was a reality show for young persons with disabilities, and, starting in 2013, the national sports day would include events for persons with disabilities. В Шри-Ланке создано реалити-шоу для молодых людей-инвалидов, и, начиная с 2013 года, в программу национального дня спорта будут включены мероприятия для инвалидов.
The United Nations Office on Drugs and Crime and UN-Habitat are in the process of developing an outline for a tool on sports for safe neighbourhoods that will be developed together with the Platform. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и ООН-Хабитат находятся в процессе формулирования концепции спорта для безопасных районов, работа над которой будет закончена вместе с формированием Платформы.
With regard to the Paralympic Games, it is noteworthy that Kazakhstan has been paying increasing attention to the use of sports in the process of the rehabilitation of disabled persons. В отношении Паралимпийских игр стоит отметить, что в Казахстане все больше внимания уделяется использованию спорта в процессе реабилитации инвалидов.
The State furnishes the necessary assistance, benefits and guarantees for individual citizens, including those with disabilities, to exercise their rights with respect to physical fitness and sports, giving special attention to people living in rural areas. Государство предоставляет необходимую помощь, льготы и гарантии отдельным гражданам, в том числе инвалидам, для реализации ими своих прав в сфере физической культуры и спорта, особое внимание уделяет сельским жителям.
Bearing in mind that approximately 10,000 associations are registered in the field of sports and recreation, this quite considerable number of civil society associations must be seen as a treasure. С учетом того, что в области спорта и отдыха зарегистрировано около 10000 ассоциаций, это весьма значительное число ассоциаций гражданского общества необходимо рассматривать как богатство.
expansion of interaction in the field of science and technology, education, health, culture, sports and tourism; расширение взаимодействия в области науки и техники, образования, здравоохранения, культуры, спорта и туризма;
More than two thirds of the Government budget was devoted to education, health, social security and protection, culture, sports, and scientific and technical research. Более двух третей бюджета выделяется на улучшение уровня образования, здравоохранения, безопасности и социальной защиты, культуры, спорта и научно-технических исследований.
Achievements in health care, education, scientific and technical research, culture and sports had been possible because the Cuban people controlled its political fate and the country's resources in a participatory democracy designed and approved by the people itself. Достижения в области здравоохранения, образования, научно-технических исследований, культуры и спорта стали возможными вследствие того, что кубинский народ распоряжается своей собственной политической судьбой и ресурсами страны благодаря системе представительной демократии, созданной и одобренной самим народом.
In the area of sports, Angola recently won its tenth African basketball championship, and next January it will host the African Cup of Nations, having built the necessary infrastructure for that significant event for our continent. В области спорта Ангола недавно выиграла десятый Африканский чемпионат по баскетболу, а в январе следующего года она будет принимать Кубок Африки и построила необходимую инфраструктуру для проведения этого важного для нашего континента мероприятия.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
Beyond its involvement in peacekeeping missions to promote sports as a means for re-establishing trust between parties emerging from a conflict, the IOC has endorsed our commitment to implementing the Millennium Development Goals. За рамками своего участия в миссиях по поддержанию мира в целях развития спорта как средства восстановления доверия между выходящими из конфликта сторонами, МОК поддержал наши цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Our Ministry, on the basis of that noble objective, has a vision of establishing a sports system that ensures optimal use of technical, human and material resources in the field of competitive sport and sport for all. Наше министерство, руководствуясь этой благородной целью, опирается в своей деятельности на концепцию создания спортивной системы, которая обеспечивает оптимальное использование технических, людских и материальных ресурсов в области спортивных соревнований и спорта для всех.
Mr. Lukin referred to the issue of discrimination against women and girls, and added that the problem had to be seen in a broader context, including, for instance, the non-participation of men in artistic sports. Г-н Лукин коснулся вопроса о дискриминации в отношении женщин и девочек, отметив при этом, что эту проблему следует рассматривать в более широком контексте, включая, например, вопросы неучастия мужчин в художественных видах спорта.
One of the goals of the Government's sports policy is for women to have the same opportunity as men to take part in sporting activities. Одна из целей политики, проводимой правительством в области спорта, состоит в том, чтобы предоставить женщинам одинаковые с мужчинами возможности для участия в занятиях спортом.
The Working Group has vigorously promoted sport for development and peace, and has brought together 50 States, 10 United Nations agencies, programmes and funds, as well as numerous intergovernmental bodies, sports federations and civil society organizations. Рабочая группа прилагает энергичные усилия по пропаганде спорта в качестве средства содействия развитию и миру, объединив 50 государств, 10 учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций, а также многочисленные межправительственные органы, спортивные федерации и организации гражданского обществ.
One way to attract young people is to invite sports celebrities to serve as spokespersons and goodwill ambassadors so as to help foster the positive values of sport and the achievement of development goals. Одним из способов привлекать в спорт молодых людей является практика приглашения знаменитых спортсменов, которые выступают в роли пропагандистов и послов доброй воли, помогая прививать молодежи позитивные идеалы спорта и достижения целей развития.
Concerted vigilance and resolute action are needed to prevent the intrusion of those evils and to protect the noble ideals and spirit behind the Olympic Games and other sports. В этой связи для предотвращения проникновения этих пороков в спорт и для защиты благородных идеалов и духа Олимпийских игр и других видов спорта мы все должны проявлять бдительность и принимать решительные меры.
To that end, the PBC is also working on appointing an ambassador for peacebuilding from among a number of possible sports and arts celebrities. В этих целях Фонд миростроительства также намеревается назначить посла по вопросам миростроительства из числа знаменитых людей в области спорта и культуры.
Campaigns and projects with the Football Club of Barcelona Foundation and the International Olympic Committee resulted in increased visibility and cash and in-kind contributions, in particular for education, sports and recreational projects. Совместные кампании и проекты с фондом «Футбол клаб оф Барселона» и Международным олимпийским комитетом способствовали распространению информации о деятельности УВКБ и притоку денежных взносов и взносов натурой, в частности на цели осуществления проектов в области образования, спорта и отдыха.
One innovative way of using sports as a vehicle to effect change in behaviour and to relay development messages was the installation of a solar-powered "MDG scoreboard" in front of a Government building to monitor national progress towards the MDGs. Одним из новаторских способов использования спорта в качестве инструмента для изменения поведения и передачи посланий, касающихся вопросов развития, стала установка перед зданием правительства работающего на солнечной энергии «табло ЦРДТ», на котором демонстрируется процесс продвижения страны к этим целям.
During the period 2003-2007 legislative amendments occurred in the field of sports as well, which among others had the aim to observe the gender parity. За период 2003 - 2007 годов законодательные изменения, цель которых, помимо прочего, заключалась в обеспечении гендерного равенства, произошли также в области спорта.
Activation of the cooperation protocol between the NCW and the Egyptian Olympic Committee to further spread the culture of sports and urge women to participate in athletic activity, especially in international and regional championships. Введение в действие протокола о сотрудничестве между НСДЖ и Олимпийским комитетом Египта в целях дальнейшего распространения культуры спорта и содействия участию женщин в спортивных мероприятиях, особенно в международных и региональных соревнованиях.
We note that effective social reintegration of persons who are released from prison after serving a custodial sentence depends in large measure on sustainable educational, sports and vocational training projects. Мы отмечаем, что эффективность социальной реинтеграции лиц, освободившихся из заключения после отбывания срока тюремного заключения, в значительной степени зависит от устойчивых проектов в области образования, спорта и профессиональной подготовки.