Six academies in the fields of the economy, arts and sports; |
6 академий, занимающихся подготовкой кадров в области экономики, искусства и спорта; |
In the domains of science, education, culture, health care and sports, the Scheme envisions universal primary education. |
Что касается науки, образования, культуры, здравоохранения и спорта, то в Программе предусматривается введение обязательного и всеобщего начального образования. |
(e) Creating new avenues for leisure management through regular activities in the field of sports and recreations. |
ё) организация досуга путем проведения регулярных мероприятий в области спорта и отдыха. |
Under article 14, Education promotes knowledge, learning, and practice of the humanities, science, technology, the arts, physical education and sports. |
Кроме того, статьей 14 предусматривается, что образование способствует расширению знаний и приобретению практических навыков в области гуманитарных наук, в области науки и техники, в сфере искусств, физического воспитания и спорта. |
After a fruitful meeting, which took place a few day ago in Port-au-Prince, that Commission agreed to a series of technical exchange agreements in the fields of tourism, agriculture, trade and investment, sports and border and immigration matters. |
После плодотворного заседания, которое состоялось несколько дней назад в Порт-о-Пренсе, эта Комиссия договорилась осуществить серию технических обменов в области туризма, сельского хозяйства, торговли и капиталовложений, спорта и пограничных и иммиграционных вопросов. |
Whereas in Kenya the prevention activities were carried out through the World Organization of the Scout Movement and the family life programmes of the United Nations Population Fund, in Madagascar the project used an innovative approach based on the concept of sports against drugs. |
В то время как в Кении профилактические мероприятия осуществлялись через посредство Всемирной организации движения скаутов и программ семейной жизни Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, в Мадагаскаре в рамках этого проекта был применен новаторский подход, основанный на концепции использования спорта для борьбы с наркоманией. |
Prevention activities are essential within all social structures - in the family, in schools, in the area of leisure and sports, and so on. |
Профилактические меры имеют исключительно важное значение для всех социальных структур - семьи, школы, а также в области досуга и спорта и так далее. |
For example, Australia has been active in assisting more than 30 countries in the South Pacific, southern Africa, South and South-East Asia and the Caribbean with sports development programmes. |
Так, Австралия активно участвует в оказании помощи более 30 странам южной части Тихого океана, юга Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, а также Карибского бассейна в деле осуществления программ развития спорта. |
In the Principality there are more than 70 different sports, and the Government of Monaco generously subsidizes the relevant groups to help them function properly. |
У нас в Княжестве занимаются более чем 70 видами спорта, и правительство Монако щедро субсидирует соответствующие группы, с тем чтобы они могли нормально функционировать. |
Saint Kitts and Nevis wishes to place on record its country's support for that item, as we are doing everything in our power to build the development of our youth through sports. |
Сент-Китс и Невис желает официально выразить свою поддержку этого пункта, и мы делаем все, что в наших силах, для обеспечения развития нашей молодежи на основе спорта. |
In the face of this situation, it is important to elaborate a national plan for equality in sports policies that takes into consideration the results achieved at both national and international levels. |
С учетом вышесказанного важно разработать национальный план по обеспечению равенства в политике в области спорта, учитывающий результаты, достигнутые на национальном и международном уровнях. |
The revival of the Olympic Games gave an impetus to sport that has gradually spread throughout the world, so that the number of encounters between countries in various sports has increased exponentially over the years. |
Оживление Олимпийских игр придало новый импульс спорту, который стал постепенно распространяться по всему миру, и количество соревнований между странами по различным видам спорта существенно возросло на протяжении этих лет. |
It is also important to promote women who participate in sports so as to become role models for young women who are interested in seriously participating in some sport. |
Важно также стимулировать женщин заниматься спортом, с тем чтобы подавать пример тем девушкам, которые желают серьезно заниматься теми или иными видами спорта. |
However, if we consider the number of women who actually belong to a sports federation and thus presumably engage in a competitive sport on a permanent basis, the leading sport is volleyball, which Italian girls generally begin to play in school gymnasiums. |
Но если вести речь о числе женщин, являющихся членами той или иной спортивной федерации и, следовательно, принимающих, как это предполагается, постоянное участие в различного рода соревнованиях, то здесь лидирующим видом спорта является волейбол, которым девочки начинают заниматься еще в школьных спортивных залах. |
Men in the majority of societies are also more likely than women to adopt a variety of unhealthy habits, such as using licit and illicit psychoactive substances and dangerous sports. |
Кроме того, в большинстве обществ мужчины скорее, чем женщины, привыкают к целому ряду вредных привычек, таких как использование разрешенных и запрещенных психотропных веществ и занятие опасными видами спорта. |
To help ensure that our young people are imbued with sport and its values, the Government of the Principality is striving, inter alia, to promote sports in schools from the very earliest age by teaching physical education and swimming. |
Для развития спорта среди молодежи и привития ей спортивных ценностей правительство Княжества Монако стремится, среди прочего, развивать спорт в школах с самого раннего возраста за счет уроков физической подготовки и плавания. |
In the country's 102 athletics schools, the number of girls involved in sports is as follows: |
В 102 спортивных школах страны в секциях по видам спорта число занимающихся девушек составило: |
Governments are collaborating with tourist agencies, the hotel industry and other related industries to develop standards for water sports (diving), cultural heritage, nature attractions, other tourist sites and marine transports. |
Правительства работают в сотрудничестве с туристическими агентствами, гостиничной индустрией и другими смежными отраслями при разработке стандартов для водных видов спорта (плавание с аквалангом), культурного наследия, природных и других туристических достопримечательностей, а также морского транспорта. |
The Ministry of Health, Welfare and Sport implements its anti-discrimination policies in the field of sports in various ways: |
Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта применяет различные методы в процессе осуществления политики по борьбе с дискриминацией в спорте, включая, в частности: |
Secondly, the results of seven years of support from national sports promotion organizations were presented at an afternoon symposium on "Immigrants and sport" held on 30 March 1995. |
Далее на симпозиуме "Иммигранты и спорт", который проходил 30 марта 1995 года во второй половине дня, были представлены результаты семилетней работы по поддержке спорта, проводившейся национальными спортивными организациями. |
Since it was created more than 100 years ago, it has been trying to develop Olympic sports activities as a way of actively teaching the young people of the world's various countries about international understanding and harmony, without prejudices of any kind. |
С момента своего создания более ста лет тому назад эта организация занималась развитием всех видов спорта и тем самым активно пропагандировала среди молодежи разных стран мира идеалы международного взаимопонимания и гармонии без каких бы то ни было предрассудков. |
Rather than perpetuating preconceived ideas about the respective abilities of boys and girls in this field, sports education will be based on the students' experience and interest. |
Вместо того чтобы основываться на часто предвзятых представлениях о спортивных способностях девочек и мальчиков, при организации занятий больший упор будет делаться на опыт и заинтересованность учащихся в области спорта. |
In that spirit, the people of the United States know and daily live out the positive role that sports can play towards a peaceful and better world. |
Кроме того, народ Соединенных Штатов знает и в своей повседневной жизни ощущает позитивную роль спорта в деле утверждения мира и построения более счастливой жизни. |
The United Nations system has worked in partnership with the IOC on many humanitarian fronts to promote, through sports, the quality of life and well-being of those living in the most disadvantaged circumstances. |
Система Организации Объединенных Наций действует в сотрудничестве с МОК по многим гуманитарным направлениям в целях достижения посредством спорта повышения качества жизни и благосостояния людей, живущих в самых неблагоприятных условиях. |
In order to implement these measures, the national sports policy is based on fundamental pillars that guarantee the inclusion of all members of society. |
Для осуществления такой работы была сформулирована национальная политика в области спорта, основополагающая концепция которой предусматривает обеспечение охвата всех слоев населения. |