We need assistance in training coaches and referees and in sponsoring talented athletes in all sports, as well as equipment and infrastructure such as playing fields and centres for youth and students in schools and universities. |
Нам нужна помощь в подготовке тренеров и судей и в оказании поддержки талантливым атлетам во всех видах спорта, а также в надлежащем оснащении, создании инфраструктуры, в частности игровых полей, центров для молодежи и студентов в школах и университетах. |
He spoke about the manifestation of racism in sport and the fact that racism in sports like football was often an expression of group identity as it represented struggles and attitudes that were behind ideas about belonging and not belonging. |
Он рассказал о проявлениях расизма в спорте, сообщив о том, что расизм в таких видах спорта, как футбол, нередко является выражением групповой индивидуальности, представляя собой действия и отношения, лежащие в основе идей принадлежности и непринадлежности. |
The following four water sports federations are authorized to issue the International Certificate concerning the Competence of Pleasure-Craft Operators, referred to in Resolution No. 14, revised: |
Следующим четырем федерациям водных видов спорта предоставлено право выдавать международные удостоверения на право управления прогулочным судном, указанные в пересмотренной резолюции Nº 14: |
The results of a national survey carried out by the Ministry for Youth and Sport on the French people's participation in sports were published in April 2001; systematic emphasis was placed on women's participation. |
В апреле 2001 года были опубликованы результаты проведенного министерством по делам молодежи и спорту национального опроса о популярности спорта среди французов и француженок, и эти результаты показали, что женщины систематически занимаются спортом. |
Glorification of war continued through textbooks dotted with wars and war heroes, through the promotion of violent sports, and through the almost limitless commercialization of computerized war games. |
Прославление войны продолжается посредством школьных учебников, в которых описываются войны и их герои, поощрения основанных на насилии видов спорта, а также почти безграничной коммерциализации компьютерных военных игр. |
Of these, most are on physical activity and health promotion or on physical activity and transport, and a few are about physical activity and sports or the environment. |
Большая часть этих документов посвящена проблемам физической активности и укрепления здоровья либо физической активности и транспорта; несколько документов касаются физической активности и спорта или окружающей среды. |
Senate Bill Nos. 764, 1104, 1108 and 1247 seek to grant women equal opportunities with men in the field of sports by providing them with athletic scholarship programs and equal prize money in professional competitions. |
Внесенные в Сенат законопроекты NºNº 764, 1104, 1108 и 1247 направлены на предоставление женщинам равных с мужчинами возможностей в области спорта путем распространения на них программ стипендий, выплачиваемых спортсменам, и обеспечения им равных денежных призов на соревнованиях профессионалов. |
At the administrative level, we are happy to say that such important departments as those of the budget and treasury, national education, youth and sports, health and social welfare, economic growth and housing today are headed very ably by women. |
На административном уровне мы с удовлетворением отмечаем, что такие важные департаменты, как департаменты по вопросам бюджета и казначейства, национального образования, молодежи и спорта, здравоохранения и социального обеспечения, экономического роста и жилья очень умело возглавляются сегодня женщинами. |
Physical fitness and yoga classes at many centres; athletic events, annual sports days, cricket, basketball matches and swimming trips; |
Проведение занятий по физической подготовке и йоге во многих центрах - спортивные мероприятия, ежегодные дни спорта, крикет, баскетбольные матчи и поездки на соревнования по плаванию; |
He reiterated the need to tie sanctions and penalties for all manifestations and expressions of racism to an educational and cultural strategy and, in particular, to promoting the values of mutual respect and fair play over the nationalism and commercialism that prevail in competitive sports. |
Он напомнил о необходимости увязывания мер по применению санкций и наказанию за любые проявления расизма с реализацией стратегии в области образования и культуры, в частности с поощрением взаимного уважения и принципа справедливости в противовес доминирующим ценностям национализма и меркантилизма соревновательного спорта. |
At 9 a.m. there will be workshops on "Innovative programming in sports" in the Economic and Social Council Chamber and "The radio model" in Conference Room 4. |
В 9 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета будет проведет семинар на тему «Разработка новаторских программ в области спорта», а в зале заседаний 4 - семинар на тему «Радиомодель». |
In keeping with the measures adopted by the Fédération Internationale de Football Association, all actors in the world of sports should be encouraged to take responsibility: individual athletes, directors and coaches, fans, the media and political leaders. |
В соответствии с мерами, принятыми Международной федерацией футбольных ассоциаций, необходимо поощрять ответственность всех участников сектора спорта: отдельных спортсменов, руководителей и тренеров, болельщиков, представителей средств массовой информации и политических руководителей. |
The UNDP Civil Society Development Programme to strengthen local civic organizations has assisted in organizing events on cultural renewal, media, protection of the environment, sports and education. |
Программа ПРООН по вопросам развития гражданского общества, имеющая своей целью укрепление местных организаций гражданского общества, оказала помощь в проведении мероприятий по вопросам возрождения культуры, средств массовой информации и охраны окружающей среды, а также по вопросам спорта и образования. |
In particular, there are special plans for sports, cultural and recreational activities; schooling until the completion of basic education is ensured and the minor's involvement in productive labour is guaranteed as ways of fostering correct behaviour and work habits. |
На Кубе, в частности, осуществляются специальные программы деятельности в области спорта, культуры и отдыха; обеспечивается школьное образование и создаются возможности для трудовой деятельности, позволяющие привить несовершеннолетним надлежащее представление о нормах поведения и труда. |
This Act made provision for the award of decorations to persons who render outstanding services to the nation in the field of science, literature, the arts or sports or to outstanding employees of the State. |
Этот Закон предусматривает вручение наград лицам, внесшим выдающийся вклад в развитие национальной науки, литературы, искусства или спорта, или выдающимся государственным деятелям. |
a/ 1993 is the last year for which there are detailed data on financing of national expenditure on culture, recreation and sports. |
а/ 1993 год является последним годом, за который имеются подробные данные о размере государственных ассигнований, выделенных на цели культуры, досуга и спорта. |
The pay scales (wage rates) for specialists working in health care, educational, cultural, physical education and sports and social security establishments in rural areas are 20 per cent higher than the pay of similar specialists working in the towns. |
Специалистам, работающим в учреждениях здравоохранения, народного образования, культуры, физкультуры и спорта, социального обеспечения, расположенных в сельской местности, устанавливаются повышенные на 20 процентов должностные оклады (тарифные ставки) по сравнению с оплатой труда соответствующих специалистов, работающих в городах. |
It further stipulated that an activity was not religious if it was primarily political, psychic, commercial, educational, cultural, social or medical, or primarily pertained to sports, children, or youth protection activities. |
Кроме того, предполагается, что любая деятельность не является религиозной, если она относится прежде всего к политической, психической, коммерческой, образовательной, культурной, социальной или медицинской сферам или в первую очередь касается спорта, детей или деятельности по охране юношества. |
Damage to the educational, cultural and sports sectors and to academic and scientific exchanges between the Cuban and American peoples |
Ущерб, нанесенный сфере образования, культуры, спорта и учебного и научного обмена между кубинским и американским народами |
This initiative comes in addition to the public spaces recovery campaign coordinated by the ministry for housing, urban development and state property, with the active involvement of the national environmental committee, the secretariat-general of the government, the national sports institute and others. |
Эта инициатива осуществляется параллельно с кампанией по благоустройству общественных мест, которую координирует Министерство жилищного строительства и городского развития и Министерство национального достояния при активном участии Национальной комиссии по охране окружающей среды, Генерального секретариата канцелярии правительства, Национального управления спорта и других аналогичных учреждений в Чили. |
The current Government views the promotion of sports and health care - as well as using sport as a means to promote child development and to fight against drug addiction - as national policies. |
Нынешнее правительство считает поощрение спорта и заботы о здоровье людей - а также использование спорта как одного из средств содействия развитию детей и борьбы с наркоманией - одним из направлений своей национальной политики. |
Through the Michezo programme, this Forum will focus on key issues such as the links between recreational sports and the environment and on topical environmental issues such as eco-tourism, energy, ozone depletion, and sustainable production and consumption. |
Используя Программу "мичезо", этот Форум сосредоточит внимание на таких ключевых вопросах, как связь между развлекательными видами спорта и окружающей средой, а также на актуальных экологических проблемах, таких, как экотуризм, энергетика, разрушение озонового слоя и устойчивые модели производства и потребления. |
The utility model relates to the field of sport and is intended for use as sports equipment, and, in particular, the utility model relates to ice skates. |
Полезная модель относится к области спорта и предназначена для использования в качестве спортивного инвентаря, в частности полезная модель относится к конькам. |
A second group of countries that seems to be the least problematic for water sports enthusiasts, is the group of countries where resolution No. 14, revised is still applied. |
Второй группой стран, которые представляются наименее проблематичными для людей, занимающихся водными видами спорта, является группа стран, в которых продолжает применяться пересмотренная резолюция Nº 14. |
In addition, the Ministry of Education has granted development aid to support several projects, inter alia, aiming at creating prerequisites for the development of team sports for women. |
Помимо этого, министерство просвещения оказало помощь на цели развития для поддержки отдельных проектов, преследующих цель, в частности, создания предпосылок для развития командных женских видов спорта. |