Welcome the offer made by the Government of Brazil to host a meeting, in early 1995, of high-level authorities of the States of the zone in the fields of sports and youth matters; |
приветствуют предложение правительства Бразилии провести у себя в стране в начале 1995 года совещание высокопоставленных представителей органов власти государств зоны, занимающихся вопросами спорта и молодежи; |
The budget would also earmark funds for the fire department, prison, community development, sports, youth and cultural programmes, customs and immigration, sister islands administration, and judicial and other services. |
В бюджете будут также предусмотрены средства на содержание пожарных служб и тюрьм, работу с общинами, развитие спорта, на осуществление молодежных и культурных программ, содержание таможенной и иммиграционной служб, финансирование администрации на островах территории, судебной системы и других служб. |
The universal social function of sports was stressed by His Majesty King Juan Carlos of Spain on the occasion of the last Olympic Games, held in my country, when he pointed out that the Games today: |
Универсальная социальная функция спорта была подчеркнута Его Величеством королем Испании Хуаном Карлосом по случаю последних Олимпийских игр, проходивших в моей стране, когда он указал, что сегодня Игры: |
To foster and promote exchanges of young people, for training and the exchange of experiences, by implementing specific programmes, particularly in the fields of education, culture and sports. |
поощрять и развивать контакты между молодежью в области профессиональной подготовки и обмена опытом путем осуществления конкретных программ, в частности в области образования, культуры и спорта. |
We assisted in the preparation of and participated in United Nations conferences dealing with youth and sports and on demand reduction, and have organized and participated in discussions of the issues of mental health and narcotics. |
Федерация оказывала содействие в подготовке и участвовала в проведении конференций Организации Объединенных Наций по проблемам молодежи и спорта и по снижению спроса на наркотические средства, а также занималась организацией и участвовала в проведении дискуссий по вопросам психического здоровья и наркотических средств. |
In addition to its responsibility for departments such as education, social development, sports, youth and culture and correctional services, the Ministry is now charged with regulating and monitoring public and private health sectors, including the Health Authority of Anguilla. |
Помимо ответственности за деятельность департаментов образования, социального развития, спорта, молодежи и культуры и исправительных учреждений в настоящее время министерству поручено регулировать деятельность государственного и частного секторов здравоохранения, включая службу здравоохранения Ангильи, и осуществлять контроль за ними. |
Article 41 states that the State exercises overall management for the development of physical culture and sports and that it shall give encouragement and assistance to various forms of physical culture and activities freely practised by the people. |
В статье 41 говорится, что государство осуществляет общее руководство с целью развития физической культуры и спорта, стимулирует и поощряет различные формы физической культуры и деятельности, которыми свободно занимаются граждане. |
The overall goal of the Policy is to achieve gender parity at all levels of education and aims at gender equality in terms of opportunities, benefits and outcomes in the education and sports sector. |
Главная цель данной программы - добиться гендерного равенства на всех уровнях системы образования и, в частности, обеспечить гендерное равенство с точки зрения возможностей, благ и достижений в сфере образования и спорта. |
Workers who are not yet 18 years old may not work at night between 2200 and 0600 the following morning, and in cases of work in the area of cultural, artistic, sports and advertising activities between midnight and 0400 in the morning. |
Законом также запрещается выполнение ночных работ лицами моложе 18 лет в период с 22.00 до 6.00 следующего утра, а если работа связана со сферой культуры, эстрады, спорта и рекламы - между полуночью и четырьмя часами утра. |
Five of these projects were aimed at teachers and students from basic and secondary education in 33 of these municipalities focusing on equality between girls and boys and women and men; domestic and conjugal violence and sports. |
Пять из этих проектов были адресованы преподавателям и учащимся начальных и средних школ в ЗЗ из указанных муниципалитетов и сконцентрированы на вопросах равенства девочек и мальчиков, женщин и мужчин, насилия в семье и браке и равенства в сфере спорта. |
In this context, the Committee emphasizes the positive impact that peer education can have, and the positive influence of proper role models, especially those in the worlds of arts, entertainment and sports. |
В этой связи Комитет подчеркивает положительное воздействие, которое могут оказывать на подростков сверстники, а также положительное влияние надлежащих ролевых моделей, особенно в области искусства, досуга и спорта. |
The education sector includes the following: teaching and education sciences; teacher training for basic education; teacher training for intermediate education; teacher training for special education; instruction in music, dance and song; and physical education and sports. |
Область образования включает следующие специальности: педагогика и педагогические науки, подготовка преподавателей базового образования, подготовка преподавателей среднего и общего образования, подготовка преподавателей специального образования, преподавание музыки, хореографии и пения, физического воспитания и спорта. |
A number of institutional mechanisms had been set up; they included a commission dealing with women, human development and sports, a specialized body on women's rights and, of course, the Ministry for the Advancement of Women and Human Development. |
Был создан ряд институциональных механизмов; к ним относятся комиссия, занимающаяся проблемами женщин, развития человека и спорта, специализированный орган по правам женщин и, несомненно, министерство по делам женщин и развития людских ресурсов. |
The invention relates to aerohydrodynamics and can be used in mechanical engineering for designing housings, in the textile industry for manufacturing sports clothing, in the building of pipelines for decreasing liquid or gas friction, and also in other areas of industry. |
Изобретение относится к аэрогидродинамике и может быть использовано в машиностроении при проектировании корпусов, в текстильной промышленности при изготовлении костюмов для спорта, при строительстве трубопровода для снижения трения жидкости или газа, а так же в других областях промышленности. |
We also welcome the efforts of Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, and his contribution to the dissemination of messages regarding the value of sports for development. |
Мы также приветствуем усилия Специального советника по спорту на благо развития и мира г-на Адольфа Оги и его вклад в распространение информации о важности поощрения спорта в интересах развития. |
Resolutions 48/11 and 49/29, adopted by the General Assembly in 1993 and 1994, are solid proof of the shared responsibility of States and the International Olympic Committee as they move forward in the relationship between general and sports politics on an international scale. |
Резолюции 48/11 и 49/29 являются неоспоримыми доказательствами общей ответственности государств и Международного олимпийского комитета в вынесении взаимоотношения между общей политикой и политикой в области спорта на международный уровень. |
(c) Contamination of marine waters and coastal areas from sediment run-off, pollution from land-based hotels and marinas, and waste and litter linked with marine sports and cruises. |
с) загрязнение морской воды и прибрежных районов в результате седиментации поверхностных стоков, загрязнение, вызываемое функционированием отелей и причалов, а также отходами и мусором, которые генерируются морскими видами спорта и круизными судами. |
Social assistance is provided by the local public administration, labour and social protection bodies, health, education, culture, sports and other State bodies on the basis of a medical social examination. |
Социальная помощь инвалидам предоставляется органами местного самоуправления, органами труда и социальной защиты, здравоохранения, народного образования, культуры, физической культуры и спорта и другими государственными органами на основании заключений медико-социальной экспертизы. |
The Permanent Forum supports the plan to hold the first World Indigenous Nations Games that will include contemporary sports and traditional games of indigenous peoples, proposed to be held in Winnipeg, Canada, in 2012. |
Постоянный форум поддерживает план проведения первых Всемирных игр коренных народов, которые будут включать современные виды спорта и традиционные игры коренных народов и которые предлагается провести в Виннипеге, Канада, в 2012 году. |
"doping cannot be accepted, neither in high-level sports where it jeopardizes competition nor in individual competition where it destroys the whole educational thrust of sport, because doping is no longer today a question of level, age or discipline". |
«допинг неприемлем ни в рамках спортивных мероприятий высокого уровня, когда он наносит вред соревнованиям, ни в личном зачете, когда он перечеркивает всю привлекательность спорта, поскольку сегодня допинг - это уже не вопрос уровня, возраста или дисциплины». |
The Philippine Women in Sport programme pays tribute to women athletes, educators and sports personalities who have made great contributions to the history of Philippine sport. Serbia is implementing the National Plan of Action for the advancement of women and the promotion of gender equality. |
В рамках филиппинской программы по вовлечению женщин в спортивную жизнь отмечаются заслуги спортсменок, тренеров и выдающихся деятелей спорта, оставивших глубокий след в истории филиппинского спорта. Сербия осуществляет национальный план действий по улучшению положения и обеспечению равноправия женщин. |
(j) It shall settle questions relating to social policy, education, science, culture, physical education, sports and tourism; |
к) решает вопросы социальной политики, образования, науки, культуры, физической культуры, спорта и туризма; |
With regard to persons with disabilities, the Government zealously applied policies that included support to organizations of the disabled and initiatives in the areas of health, education, employment, sports and artistic and cultural activities. |
В отношении инвалидов правительство ревностно проводит политику, которая включает поддержку организаций инвалидов и инициативы в области здравоохранения, образования, занятости, спорта и деятельности в области искусства и культуры. |
The Ministry of Education formulates national policy in the fields of education, culture, sports and recreation, in line with State development plans and overall policy; it supervises and evaluates their implementation; and it formulates plans and programmes on matters within its competence. |
Министерство образования разрабатывает национальную политику в области образования, культуры, спорта и отдыха в соответствии с планами развития и общей политикой государства; осуществляет оценку и надзор за их выполнением и разрабатывает планы и программы в областях, на которые распространяется его компетенция. |
development of passenger transport services between Europe and Asia as the basis for the intensification of international tourism, business communications, culture and sports, initiating activities in related sectors of economies and encouraging the inflow of foreign direct investments. |
развитие пассажирского сообщения между Европой и Азией как основы для интенсификации международного туризма, делового общения, культуры и спорта, инициирующих активность в смежных секторах экономики и содействующих притоку прямых иностранных инвестиций. |