Since he was very fat in childhood, he became involved in sports - wrestling, swimming, and tennis. |
Поскольку в детстве был очень толстым, стал заниматься спортом - борьбой, плаванием (стал кандидатом в мастера спорта), теннисом. |
With a maximum capacity of up to 40,000 and a rectractable roof, the arena is able to host concerts, equestrian, motor sport, ice sports, banquettes, exhibitions, company events and shareholder meetings, in addition to football. |
Обладая максимальной вместимостью до 40000 человек и раздвижной крышей арена помимо футбольных матчей способна принимать у себя концерты, соревнования по конному спорту, автоспорту, ледовым видам спорта, банкеты, выставки, корпоративные мероприятия и собрания акционеров. |
Benjamin Howard Baker (13 February 1892 - 10 September 1987) was an English athlete who excelled in a wide range of sports, mostly in association football and high jump. |
Бенджамин Говард-Бейкер (англ. Ben Howard-Baker; 13 февраля 1892 - 10 сентября 1987) - английский атлет, который достиг успеха в различных видах спорта, таких как футбол и прыжки в высоту. |
The European Championships is a multi-sport event which brings together the existing European Championships of some of the continent's leading sports every four years. |
Этот чемпионат Европы стал первым в своём роде многопрофильным спортивным мероприятием, которое каждые четыре года должно объединить существующие европейские чемпионаты некоторых из ведущих видов спорта. |
Moreover, he extended his all-time record of consecutive major championships with at least one non team gold medal, now standing at eight (also an all-time record among ski sports). |
Более того, он обновил свой рекорд из как минимум одной личной золотой медали на главных стартах сезона, доведя этот показатель до 8 лет подряд (что также является абсолютным рекордом во всех лыжных видах спорта). |
Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade. |
Интересующиеся спортом обменивались информацией о том, как звёзды спорта размещали права на свой образ в офшорных компаниях, тем самым избегая налогообложения в странах, где они вели экономическую деятельность. |
The Budget System Act of 18 June 1996 stipulates that the central and local budgets shall be used, among other things, to finance health care, education, science, culture, sports and social welfare, including the welfare of children. |
В соответствии с Законом Туркменистана "О бюджетной системе" от 18 июня 1996 года средства централизованного бюджета и местных бюджетов используются, в частности, на финансирование здравоохранения, образования, науки, культуры, спорта и социальное обеспечение населения, включая детей. |
In 1997/98, the two Municipal Councils/Provisional Municipal Councils organized some 25,000 recreation and sports programmes. |
В 1997/98 году муниципальные советы/временные муниципальные советы осуществили около 25 тыс. программ в области отдыха и спорта. |
The Summit realized the establishment of an International Youth-led Urban Development Platform, which will engage with youth in disenfranchised neighbourhoods through positive development approaches including sports and arts. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ООН-Хабитат находятся в процессе формулирования концепции спорта для безопасных районов, работа над которой будет закончена вместе с формированием Платформы. |
In February 1997, the channel of education and culture was newly arranged to broadcast multifarious cultural programmes covering literature, art, education, sports, health and many other sectors of social life. |
В феврале 1997 года был создан образовательно-культурный канал радиовещания, передающий различные программы, освещающие события в области литературы, искусства, образования, спорта, здравоохранения и во многих других областях общественной жизни. |
Founded in 1968 by Eunice Kennedy Shriver, Special Olympics, Inc. is incorporated in the District of Columbia as a not-for-profit corporation focused on international sports. |
Основанная в 1968 году Юнис Кеннеди Шрайвер организация «Спешиал олимпикс инк.» зарегистрирована в округе Колумбия в качестве некоммерческой корпорации, занимающейся вопросами спорта в международном масштабе. |
A major plan of action had been introduced providing for special programmes in the areas of housing, education, health care, vocational training, employment, cultural activities and sports, with substantial government funding (3.5 billion drachmas). |
Был разработан крупномасштабный план действий, предусматривающий претворение в жизнь конкретных программ в области обеспечения жильем, образования, здравоохранения, профессиональной подготовки, занятости, культурных мероприятий и спорта, при этом государством было выделено дополнительное финансирование (3,5 миллиардов драхм). |
Portugal organized the second round table on sports, tolerance and fair play, held on 19 and 20 November 1998, as part of a Council of Europe project. |
Португалия в развитие инициативы, с которой выступил Совет Европы, 19-20 ноября 1998 года организовала второе совещание «за круглым столом» на тему спорта, терпимости и честной спортивной борьбы. |
The United Nations Volunteers programme has a track record of partnering with national, local and volunteering organizations to support high-impact initiatives for youth to promote sports for peace and development, dating back to Timor-Leste in 2002. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций уже давно занимается налаживанием партнерского сотрудничества с национальными и местными организациями добровольцев в области осуществления эффективных инициатив по привлечению молодежи к продвижению идей спорта на благо мира и развития; так, первое подобное партнерство было налажено в Тиморе-Лешти в 2002 году. |
The Forum will continue on Friday, 17 November, in the morning, with additional workshops and a round-table devoted to innovative programming in sports, the radio model and digital visionaries. |
Форум продолжится в пятницу, 17 ноября, в первой половине дня: будут проведены дополнительные семинары и совещание за круглым столом, посвященные разработке новаторских программ в области спорта, конструированию радиомоделей и творческой работе в сфере цифровой информации. |
That reorganization included, inter alia, a reduction in class size, the improvement of sports infrastructures, the extension of computer-supported education to all schools, and the teaching of at least one foreign language starting from fourth grade with the help of audio-visual laboratories. |
Такая реорганизация предусматривает, в частности, сокращение числа учащихся в классах, совершенствование инфраструктуры спорта, введение компьютерного учебного процесса во всех школах и изучение, начиная с четвертого класса, по крайней мере одного иностранного языка с использованием аудиовизуальных лабораторий. |
He will leave his profound imprint on the history of sports, reflecting an exemplary career that he began as a long-jump champion and that he pursued at the university level and then worldwide. |
Он оставит глубокий след в истории спорта своей яркой карьерой, которую он начал, став чемпионом по прыжкам в длину, затем продолжил на университетском уровне и впоследствии на мировой спортивной арене. |
The ninth Special Olympics World Summer Games were held in New Haven, Connecticut, from 1 to 9 July 1995, and 7,200 mentally handicapped athletes from 143 countries took part in these Games which included 17 Olympic-type sports. |
Девятые специальные всемирные летние Олимпийские игры состоялись в городе Нью-Хейвен, штат Коннектикут, США, 1-9 июля 1995 года; в этих играх, включавших 17 видов спорта Олимпийской программы, участвовали 7200 спортсменов с задержкой в умственном развитии из 143 стран. |
Here visitors get a chance to see traditional crafts being practiced, enjoy a ride on a replica of the old Monte train or try some of the radical sports. |
Посетители парка имеют возможность посмотреть, как изготовляются местные кустарные изделия, насладиться поездкой на модели старинного горного поезда "Монте" или попробовать некоторые экстремальные виды спорта. |
Globally, the International Paralympic Committee is recognized as the leading organization, with direct governance of nine sports, and responsibility over the Paralympic Games and other multi-sport, multi-disability events. |
Во всём мире Международный паралимпийский комитет признан ведущей организацией, которая осуществляет непосредственное управление в девяти видах спорта и несёт ответственность за Паралимпийские игры и другие мульти-спортивные события для различных видов инвалидности. |
In the sectors indicated by the competent authority for water-skiing, the use of water bikes, windsurfing, other similar sports and bathing shall not be permitted. |
На указанных компетентным органом секторах, предназначенных для занятий воднолыжным спортом, использование водных мотоциклов, досок с парусом, занятие другими аналогичными видами спорта и купание запрещаются. |
Since young people are both building blocks for the future and the wealth of today, the Emirates have created a sports city, Zaied, an integrated, well-equipped complex which promotes all varieties and disciplines of sport and culture. |
Поскольку молодые люди - это материал, из которого строится будущее и благосостояние сегодняшнего дня, Эмираты построили спортивный городок, Зайед, - объединенный, хорошо оборудованный комплекс, в котором развиваются все разновидности и виды спорта и культуры. |
Other sports such as judo, weight putting, javelin throwing and swimming are less developed, partly because of lack of popularity with the girls themselves and lack of suitable facilities, but not by reason of any form of exclusion or prohibition. |
Другие виды спорта, такие как дзюдо, толкание ядра, метание копья, развиты слабо, но не по причине какой-либо дискриминации или запретов, а вследствие того, что среди девушек не находится желающих, а также из-за отсутствия соответствующих спортивных сооружений. |
As the largest organization in the world promoting acceptance through sport, Special Olympics, Inc. has a 32-year track record of demonstrated success in providing year-round sports training and competition opportunities for children and adults with mental retardation. |
Будучи самой крупной в мире организацией, занимающейся пропагандой прав инвалидов посредством спорта, «Спешиал олимпикс инк.» на протяжении 32 лет успешно проводила свою работу, организуя проводимые на круглогодичной основе тренировочные занятия и соревнования, которые дают возможность заниматься спортом умственно отсталым детям и взрослым. |
The recreational sports will include sport activities which millions of people undertake on a daily basis, such as jogging, walking, environmental runs, hiking, skiing, swimming and cycling. |
Развлекательные виды спорта будут включать спортивные дисциплины, которыми ежедневно занимаются миллионы людей, как-то бег трусцой, пешие прогулки, выезды на природу, походы, катание на лыжах, плавание и езда на велосипеде. |