The mass media, the public health service, educational institutions and voluntary associations widely promote physical recreation and sports (Physical Recreation and Sports Act of 7 July 2001, arts. 3, 4 and 8). |
Средства массовой информации, органы здравоохранения, образовательные учреждения, общественные объединения ведут широкую пропаганду физической культуры и спорта (ст. 3,4 и 8 закона "О физической культуре и спорте" от 7 июля 2001 года). |
The Dutch Olympic Committee*Dutch Sports Federation, (Dutch: Nederlands Olympisch Comité*Nederlandse Sport Federatie) generally abbreviated NOC*NSF, is the overall coordinating Dutch sports organization that also functions as the Dutch National Olympic Committee and National Paralympic Committee. |
Олимпи́йский комите́т Нидерла́ндов Федера́ция спо́рта Нидерла́ндов (нидерл. Nederlands Olympisch Comité*Nederlandse Sport Federatie, NOC*NSF) - организация, осуществляющая руководство в области спорта, а также выполняющая функцию национального комитета Нидерландов. |
The Court ruled that the Ramat HaSharon Council, the Head of the Council, and the Ramat HaSharon Center for Education and Sport are to allocate funds to female sports activities in accordance with the updated version as mandated by the Sports Associations' criteria. |
Суд постановил, что совет Рамат Хашарона, глава совета и центр образования и спорта Рамат Хашарона должны выделять средства на женский спорт, руководствуясь обновленными критериями, установленными Спортивной ассоциацией. |
This congress approved the Brighton Declaration and produced a proclamation directed to the Government, the sports organizations (Sports federations, Olympic Committee and Confederation), the women's non-governmental organizations and the universities calling for the creation of an autonomous and structured organization. |
Конгресс одобрил Брайтонскую декларацию и издал обращение к правительству, спортивным организациям (федерациям спорта, Олимпийскому комитету и Конфедерации), к женским неправительственным организациям и университетам с призывом создать автономные и организованные структуры. |
Sports competitions with additional content - Tolerance Cup - for the schools attended by the national minorities or the schools from the municipalities with considerable minority populations; the schools compete in various sports. |
Спортивные соревнования с дополнительным содержанием - "Кубок терпимости" - для школ, где обучаются члены национальных меньшинств или школ в муниципалитетах с значительной долей национальных меньшинств; эти школы соревнуются по различным видам спорта. |
To emphasize the role of sports in strengthening mutual understanding among peoples was the purpose of the International Conference on Sport and Peace, held in Moscow from 2 to 5 October, 2005 in the context of the International Year of Sport and Physical Education. |
Подчеркнуть роль спорта в укреплении взаимопонимания между народами была призвана Международная конференция по вопросам спорта и мира, которая состоялась в Москве 2 - 5 октября 2005 года в рамках Года спорта. |
Women account for 54.4 per cent of the total annual average of people employed in the sphere of culture and arts and comprise 67 per cent of all those employed in the sphere of sports and physical culture. |
В общей среднегодовой численности занятые в сфере культуры и искусства женщины составляют 54,4 процента, а в области спорта и физической культуры - 67 процентов. |
He also referred to the role of DPI in promoting peace, dialogue and development through sports, its use of Internet broadcasting as a means of delivering major United Nations events in real time and its role in providing information and information technology. |
Оратор также упоминает о роли ДОИ в использовании спорта для пропаганды идей мира, поощрения диалога и развития, использовании Интернет-вещания в качестве средства распространения информации об основных событиях в Организации Объединенных Наций в реальном времени и о его роли в деле предоставления информации и информационных технологий. |
To elaborate and implement comprehensive measures for safeguarding the health of women, bringing up a healthy family and fostering the development of female and family sports and a healthy way of life; |
выработка и реализация комплексных мер по охране здоровья женщин, формированию здоровой семьи, содействию развитию женского и семейного спорта, пропаганде здорового образа жизни; |
In his review for Rolling Stone, Peter Travers called the film "a new peak" for Miller, who "takes a scalpel to the privileged worlds of Olympic sports and inherited wealth." |
Питер Трэверс, кинокритик из «Rolling Stone», в своей рецензии назвал фильм «новой вершиной» Миллера, который «взял скальпель для привилегированного мира Олимпийского спорта и унаследованного богатства». |
The Russia Shooting Union is a member of the ISSF, the European Confederation of Sport Shooting Activities (ESC), and the International Federation of the shooting sports and hunting weapons (FITASC). |
Стрелковый союз является членом Международной федерации стрелкового спорта (ISSF), Европейской конфедерации стрелкового спорта (ESC), и Международной федерации стрельбы из спортивно-охотничьего оружия (FITASC). |
On December 18, 2017, he was awarded with the "Honorary Diploma of the President of the Republic of Azerbaijan" for his contribution to the development of sports in our country according to the order of the President of the Republic of Azerbaijan Ilham Aliyev. |
18-го декабря 2017 г., награжден "Почетным дипломом Президента Азербайджанской Республики" за вклад в развитие спорта в нашей стране в соответствии с указом Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева. |
Major-General of Aviation (1983), Honored Coach of the USSR (1976), master of sports of international class (1975), Honored Test Pilot of the USSR (1969), Hero of the Soviet Union (1966). |
Генерал-майор авиации (1983), заслуженный тренер СССР (1976), мастер спорта международного класса (1975), заслуженный лётчик-испытатель СССР (1969), Герой Советского Союза (1966). |
Both fighters fighting, for the heavyweight championship of the world, the greatest title in all of sports, |
Оба сражаются за титул чемпиона в тяжёлом весе... самый почётный титул всех видов спорта. |
And because the... the average man was to become more disengaged from his own destiny as the expert class arose, it was decided the males would get the... their... their outlet basically, being... gradually becoming helpless as... as males through sports. |
И потому, что... средний человек должен был стать менее озабочен своей собственной судьбой, так как возник класс экспертов, было решено, что... что самцы будут получать... какую-то... отдушину, становясь... постепенно становясь беспомощными, как... мужчины, с помощью спорта. |
The Ministers welcomed with appreciation the offer by the Government of Brazil to host the next high-level official meeting of the Zone simultaneously with the meeting of high officials in charge of sports and youth affairs during the second part of 1994. |
Министры с удовлетворением приветствовали предложение правительства Бразилии о проведении в этой стране во второй половине 1994 года следующего официального совещания высокого уровня представителей государств - членов зоны одновременно с проведением совещания должностных лиц высокого уровня, отвечающих за вопросы спорта и работы с молодежью. |
The International Year of Sport and Physical Education reaffirms the importance of sport and usefully contributes to international peace and security through an all-inclusive international partnership including the private sector, international sports federations, non-governmental organizations and public organizations. |
Проведение Международного года спорта и физического воспитания подтверждает важное значение спорта и вносит полезный вклад в установление международного мира и безопасности через всесторонние международные партнерства, включая частный сектор, международные спортивные федерации, неправительственные и общественные организации. |
Are there agencies and procedures at the local level for monitoring sensitive activities, such as combat sports and shooting with light weapons, paramilitary training, the piloting of aircraft, biological laboratories and the use of explosives for industrial purposes? |
Существуют ли на местном уровне учреждения и процедуры для контроля за специальными видами деятельности, такими, как боевые виды спорта и стрельба из легкого оружия, военизированная подготовка, обучение летному делу, биологические лаборатории и использование взрывчатых веществ в промышленных целях? |
In professional team sports, tapping up (British English) or tampering (American English) is an attempt to persuade a player contracted to one team to transfer to another team, without the knowledge or permission of the player's current team. |
Tapping up (британский вариант английского языка) или tampering (американский вариант английского языка) - термин в профессиональных командных видах спорта, означающий попытку убедить игрока, имеющего действующий контракт с одной командой, перейти в другую команду, без ведома и разрешения текущей команды игрока. |
Development and support of hockey, development of junior and youth sport, establishment of youth sports schools, establishment of the City of Almaty hockey team, training of skilled sportsmen, etc. |
Развитие и поддержка хоккея, развитие детского, юношеского и молодежного спорта, создание спортивных юношеских школ, создание хоккейной команды г. Алматы, подготовка квалифицированных спортсменов. |
Since the insulin pump needs to be worn most of the time, pump users need strategies to participate in activities that may damage the pump, such as rough sports and activities in the water. |
Так как инсулиновую помпу необходимо носить большую часть времени, пользователям необходимо соблюдать определённые правила для участия в мероприятиях, которые могут повредить помпу, например, при занятиях активными и водными видами спорта. |
In some sports athletes from multiple categories compete, but only within their category (e.g. athletics), while in others athletes from different categories compete against one another (e.g. swimming). |
В некоторых видах спорта спортсмены соревнуются из нескольких категорий, но только в своей категории (например, лёгкая атлетика), а в других - спортсмены из разных категорий соревнуются друг с другом (например, плавание). |
If a manager does not log into his team in one of the sports for a period longer than 21 days, his/her team in that sport will be forfeit! |
Если менеджер не заходит в свою команду в одном из видов спорта более чем 21 день, то его/её команда в этом виде спорта будет потеряна! |
The Missouri State University Bears are members of the Missouri Valley Conference for all sports except beach volleyball (Independent), football (Missouri Valley Football Conference), and men's swimming and diving (Mid-American Conference). |
Университет состоит в Конференции Missouri Valley по всем видам спорта кроме американского футбола (конференция Missouri Valley Football), мужского плавания и хоккея на траве (оба вида в конференции Mid-American). |
Promote the development, import and/or exchange of sporting equipment taking into account the different types of disabilities and the different sports - Colombia |
е) поощрять разработку, ввоз и/или обмен спортивным оборудованием с учетом различных видов инвалидности и различных видов спорта - Колумбия |