| This person affirmed that he was a minor. | Этот человек заявил членам делегации, что он является несовершеннолетним. |
| The Committee notes that the State party has extradited a person for prosecution on charges relating to the Optional Protocol. | Комитет отмечает, что государством-участником был выслан один человек для судебного преследования в связи с выдвинутыми против него обвинениями, касающимися Факультативного протокола. |
| Households with at least one young person | Домохозяйства, где проживает хотя бы один молодой человек |
| HIV examinations are available to each person, anonymously and free of charge. | Каждый человек имеет возможность анонимно и бесплатно пройти обследование на ВИЧ. |
| Under article 3 of the Constitution, the society and State of Turkmenistan place the highest value on the person. | В соответствии с Конституцией Туркменистана высшей ценностью общества и государства в Туркменистане является человек. |
| No single person can launch a transaction, preventing the risk of "rogue trades". | Ни один человек не может осуществить операцию без риска превратиться в «трейдера-афериста». |
| A person with a decent job would be much less inclined to emigrate than an unemployed worker. | Человек, имеющий достойную работу, будет в значительно меньшей степени склонен к эмиграции, чем безработный. |
| We were poor and happy - the sort of happiness felt when a person as is turning desert into garden. | Мы были бедны, но счастливы - такое счастье человек испытывает, когда превращает пустыню в цветущий сад. |
| The human person must be at the centre of concern in our quest for development. | Главной целью нашего стремления к развитию должен быть человек. |
| A poor person cannot be free. | Бедный человек не может быть свободным. |
| When a person was taken into police custody, the judicial police reported that fact to the principal public prosecutor's office. | Когда человек попадает в полицию, сотрудники судебной полиции ставят об этом в известность главную прокуратуру. |
| No person can contribute to human rights violations. | Ни один человек не должен способствовать нарушениям прав человека. |
| It further states that "each person has the right to freely associate, assemble, and express his opinions". | Далее указывается, что "каждый человек имеет право свободно объединяться, собираться и выражать свои мнения". |
| It also recommended that Ghana ensure that no person is deported without due process of law. | Она также рекомендовала Гане обеспечить, чтобы ни один человек не подвергался депортации без надлежащей правовой процедуры. |
| No person of conscience could remain silent in the face of such crimes. | Любой человек, имеющий совесть, не может молчать перед лицом таких преступлений. |
| These issues could be challenged and the person had every right to approach the courts. | Таким проблемам можно противодействовать, и человек имеет полное право обращаться в суд. |
| Furthermore, such a person would oversee a unified approach to addressing and strengthening the gender architecture of the United Nations. | Кроме того, такой человек осуществлял бы надзор за единым подходом к формированию и укреплению гендерной структуры Организации Объединенных Наций. |
| They voted en masse against amendments that no reasonable person would dispute. | Они массово проголосовали против поправок, которые не оспорил бы ни один разумный человек. |
| Under Belarusian criminal law, the perpetrator of an offence may only be a natural person, that is, a private individual. | По уголовному законодательству Республики Беларусь субъектом преступления может быть только физическое лицо, то есть - человек. |
| An elder is defined as a person over 60 years. | Пожилой человек определяется как лицо старше 60 лет. |
| In choosing what kind of life to live, a person chooses among such vectors. | Выбирая, какой образ жизни ему вести, человек осуществляет выбор между такими направлениями. |
| c) Young person's peer group; | с) группа воспитанников, в которую помещен молодой человек; |
| Participation at Moscow workshop (9.10.2004) 1 person | Участие в московском рабочем совещании (9.10.2004) - 1 человек |
| In her view, a person was either a national or a non-national. | По ее мнению, любой человек рассматривается в качестве гражданина или негражданина. |
| That Committee had also reported that a person had died at a police station on 4 October 2005. | Европейский комитет по предупреждению пыток сообщает также, что 4 октября 2005 года один человек скончался в полицейском участке. |