The third person, Dragan Kolundzija, was arrested by SFOR on 7 June 1999. |
Третий человек, Драган Кулунджия, был арестован СПС 7 июня 1999 года. |
Nine other person were reportedly injured in the same incident. |
В ходе того же инцидента было убито еще девять человек. |
A person was injured in Majdal Zun. |
В Мадждель-Зуне один человек был ранен. |
An associate citizen is a person one of whose grandparents was a citizen of another country. |
Ассоциированным гражданином является человек, у которого дед или бабка были гражданами другой страны. |
I asked him if a person who has a visa for Pakistan cannot return to his own country. |
Я спросил у него, действительно ли, что человек, имеющий въездную визу в Пакистан, не может вернуться в свою собственную страну. |
A person has the right to self-defence regardless of the opportunity to avoid the assailant or seek assistance from other persons or authorities. |
Человек имеет право на самооборону вне зависимости от наличия у него возможности избежать нападения или воспользоваться помощью других лиц или властей. |
Each person has the right to freely move within the territory of Latvia. |
Каждый человек может свободно перемещаться по территории Латвии. |
Population using water supply (unit:thousand person) |
Численность населения, пользующегося системой водоснабжения (единица измерения: тысяча человек) |
International migration occurs when a person who lives in one country moves to another. |
Международная миграция происходит, когда человек, живущий в одной стране, перемещается в другую страну. |
Each person freely chooses his spouse. |
Каждый человек вправе свободно выбирать себе супруга. |
I renew my appeal that each person may commit himself, according to his own responsibilities, to eliminating the causes of poverty. |
Я повторяю свой призыв о том, чтобы каждый человек обязался - согласно его собственной ответственности - ликвидировать причины нищеты. |
The person was arrested and handed over to the Sûreté Générale for further investigation. |
Этот человек был арестован и передан Главному управлению безопасности для проведения дальнейшего расследования. |
Furthermore, Surinamese law provided that a significant amount of time could pass before a person was brought before a magistrate. |
Более того, законодательством Суринама предусмотрено, что человек может предстать перед магистратом через значительный промежуток времени. |
This person was tried on the basis of the self-proclaimed Transnistrian republic legislation and was beaten by Transnistrian policemen. |
Этот человек был осужден по законодательству самопровозглашенной Приднестровской Республики и был избит приднестровскими полицейскими. |
Provided that person was of sound of mind, the rules on sanctions for minors would apply. |
При условии, что человек психически здоров, к нему применяются санкции для несовершеннолетних. |
Every minute of every day, a person is killed. |
Каждый день ежеминутно гибнет один человек. |
As presented in the table below, the units of analysis are the person, family, society and the larger environment. |
Как показано в таблице ниже, единицами анализа являются человек, семья, общество и более широкое окружение. |
No person should fear leaving his house because he may have to scramble for cover. |
Ни один человек не должен оставлять свой дом потому, что ему может потребоваться убежище. |
Not a single person of conscience can accept that prospect. |
С такой перспективой не может согласиться ни один человек доброй воли. |
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. |
Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру. |
The person undertaking a genetic test is unlikely to be the only one interested in the results. |
Человек, подвергающий себя генетическому тестированию, вряд ли окажется единственной стороной, заинтересованной в его результатах. |
It was reported that this person was arrested on 16 December 2000 after speaking at a student rally. |
Согласно сообщению, этот человек был арестован 16 декабря 2000 года после выступления на студенческом митинге. |
The death penalty could be imposed only in cases of qisas or where a person posed a continuing threat to society. |
Смертная казнь может быть назначена только в порядке возмездия или в тех случаях, когда человек представляет перманентную угрозу обществу. |
The person ought to be at the centre of all policies and economies ought to serve human welfare. |
В центре любой политики должен находиться человек, а любая экономика должна обеспечивать его благополучие. |
We do not define the obligations and values that the human person lives out in the family in a contract. |
Те обязательства и ценности, которых человек придерживается в семье, не определяются контрактом. |