| Mr. Diaconu is a person of high moral character, impartiality and integrity. | Г-Дьякону - человек высоконравственный, беспристрастный и добросовестный. |
| I am not a person who uses weapons. | Я не тот человек, который применяет оружие. |
| A person has the right to necessary self-defence, irrespective of the possibilities of avoiding the assault or turning to other persons for help. | Человек имеет право на необходимую самооборону, независимо от возможностей избежать посягательства или обратиться за помощью к другим лицам. |
| The human person is thus at the core of the development process. | Таким образом, человек занимает центральное место в процессе развития. |
| Mr. Peres is in fact the last person who should have the right to talk about terrorism. | Г-н Перес, по сути, последний человек, который имеет право говорить о терроризме. |
| Consequently, no single person can claim invention or discovery of medicinal plants, seeds or other living things. | Следовательно, ни один конкретный человек не вправе претендовать на изобретение или открытие лекарственных растений, семян и иных живых организмов. |
| No person is allowed to waive, in whole or in part, his/her legal capacity. | Ни один человек не вправе отказаться, целиком или частично, от своей право- и дееспособности. |
| The child or young person must be living with the applicant as a member of his or her family. | Этот ребенок или молодой человек должен проживать совместно с заявителем в качестве члена семьи. |
| This person would enter the world as a "copy" of another being. | Этот человек появится на свет как «копия» другого человеческого существа. |
| Agreement by Member States to proposed 100 person on-call rapid deployment mechanism | Согласие государств-членов с предложением о создании резервного механизма быстрого развертывания контингентов численностью до 100 человек |
| Employment policies can never be separated from the subject of work, which is the human person. | Политику в области занятости невозможно отделить от субъекта труда, каковым является человек. |
| Such consent was indeed desirable since that person alone was in a position to identify his or her race. | Такое согласие желательно, поскольку только сам человек в состоянии определить свою расу. |
| The person or persons were under the age of 18 years. | Человек или люди были младше 18 лет. |
| Medical research involving human subjects should be conducted only by scientifically qualified persons and under the supervision of a clinically competent medical person. | Медицинские исследования, объектом которых является человек, должны проводиться только квалифицированными учеными под наблюдением клинически компетентного врача. |
| A child is deemed to be a person under the age of 15 years; an adolescent is a young person of compulsory school age whilst a young person means a person under 18 years of age. | Ребенком считается лицо моложе 15 лет; подросток - это молодой человек, подпадающий под возрастные рамки обязательного школьного образования, тогда как молодой человек - это лицо в возрасте до 18 лет. |
| Every young person in Germany who is willing and able to join will get a vocational training place. | Любой молодой человек в Германии, который желает и способен обучаться в этой системе, получит место для прохождения профессиональной подготовки. |
| A person may cease to be a national of Belarus in the case of repudiation or "loss" of nationality. | Любой человек может перестать быть гражданином Беларуси в случае отказа от гражданства или его "утраты". |
| A young person without a birth certificate or another identification document officially "does not exist". | Молодой человек без свидетельства о рождении или другого документа, удостоверяющего личность, официально «не существует». |
| That person was recruited from Russian peacekeepers and State and local militia. | Этот человек был завербован российскими миротворцами и государственными и местными повстанцами. |
| If a person worked during the whole year, he is counted in the last row. | Если человек работал круглый год, он учитывается в последней строке. |
| As soon as he is remanded to an institution the young person is expressly informed of the use of isolation measures. | Как только молодой человек помещается в воспитательное учреждение, его четко информируют о возможности применения режима изоляции. |
| Within a few hours of his arrival the young person receives a document which sets this information out in an accessible way. | В первые часы после своего прибытия молодой человек получает документ, содержащий эту информацию, изложенную доступным образом. |
| During the interview, the young person may raise complaints and/or questions about the isolation measure. | Во время этой встречи молодой человек может высказать претензии и/или задать вопросы, касающиеся изоляции. |
| In one case, the person was arrested and last seen at a tea shop. | В одном случае человек был арестован, и в последний раз его видели в чайной лавке. |
| Gross negligence involves an extreme and reckless failure to act as a reasonable person would with respect to a reasonably foreseeable risk. | «Грубая небрежность связана с крайним и безрассудным проявлением неспособности действовать так, как действовал бы разумный человек с учетом разумно предсказуемого риска. |