| What we need now is the increased support of our development partners in this endeavour. | В настоящее время для осуществления этих начинаний нам еще более необходима помощь наших партнеров по развитию. |
| We have now joined the cause to fight it. | В настоящее время мы объединились для того, чтобы совместными усилиями вести с ним борьбу. |
| Security infrastructure and procedures at the ports are now in compliance with the new requirements of the International Ship and Port Security Code. | Объекты инфраструктуры и процедуры обеспечения безопасности в портах в настоящее время отвечают новым требованиям Международного кодекса по охране судов и портовых средств. |
| Charges against two further defendants have now been dropped. | Обвинения в отношении еще двух человек в настоящее время сняты. |
| The islands now had a well-funded, modern department with skills and expertise unheard of 25 years ago. | В настоящее время она является хорошо финансируемой современной отраслью с квалифицированным персоналом и специалистами, о чем 25 лет назад невозможно было даже помыслить. |
| The Secretariat was now trying to confirm what medical certificates and so on were required for funded participants to travel to Timor-Leste. | В настоящее время Секретариат пытается утвердить медицинские сертификаты и прочие документы, необходимые участникам, получившим финансовую поддержку, для поездки в Тимор-Лешти. |
| United Nations photographs are now available on the web through a database-driven web module that was developed completely in-house. | В настоящее время на веб-сайте размещены фотографии Организации Объединенных Наций, доступ к которым обеспечивается через соответствующий СУБД-модуль, полностью разработанный собственными силами. |
| A new webcast studio is now in operation and additional equipment has permitted the expansion of webcasting. | В настоящее время создана новая студия для сетевого вещания, а приобретение дополнительного оборудования позволило расширить эту деятельность. |
| Expansion of the service to permit delivery in floor and other languages is now under way. | В настоящее время ведется работа по расширению этой службы, с тем чтобы обеспечить передачу информации на языке оратора и на других языках. |
| The system embraces all field offices and is now also being accessed by a number of Member States. | Система охватывает все представительства на местах, и в настоящее время доступом к ней пользуется ряд государств-членов. |
| Development is now increasingly seen as a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions. | В настоящее время развитие все чаще рассматривается как многогранное явление, включающее в себя социально-экономические, экологические и гуманитарные составляющие. |
| The Central Emergency Response Fund secretariat is now rolling out a training programme that targets those country teams that have received substantial allocations. | В настоящее время секретариат Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации осуществляет учебную программу, которая предназначается для страновых групп, получивших значительные ассигнования. |
| The Board of Auditors had been informed that the Investment Management Service has now retained the services of a consultant to study the issue. | Комиссия ревизоров была информирована о том, что Служба управления инвестициями в настоящее время наняла консультанта для изучения этого вопроса. |
| However, the Doha Development Agenda, which will decide the future of the world trade system, is now in crisis. | Однако Дохинская повестка дня в области развития, которая определит будущее мировой торговой системы, в настоящее время переживает кризис. |
| Kosovo is now approaching an important and possibly sui generis stage in the peace process. | В настоящее время Косово входит в важный и, возможно, своеобразный этап мирного процесса. |
| She informed the Committee that an understanding had now been reached on the matter. | Она информирует членов Комитета о том, что по этому вопросу в настоящее время достигнуто понимание. |
| Chemical weapons are now being destroyed at India's second destruction facility. | В настоящее время операции по уничтожению химического оружия осуществляются на втором индийском заводе по уничтожению. |
| Mr. Lukwiya (Uganda) said that most developing countries now considered trade policy a central part of national poverty reduction planning. | Г-жа Люквийя (Уганда) говорит, что в настоящее время большинство развивающихся стран рассматривают торговую политику, как центральный элемент планирования национальных программ по сокращению масштабов нищеты. |
| It was now implementing its eleventh five-year plan, which stressed economic and social development and the steady improvement of living standards. | В настоящее время он выполняет свой одиннадцатый пятилетний план, в котором основное внимание уделяется экономическому и социальному развитию и постоянному повышению жизненного уровня. |
| Countries that had invested, and that continued to invest, in agriculture now experienced the lowest levels of undernutrition. | В странах, которые инвестировали и продолжают инвестировать средства в сельское хозяйство, в настоящее время наименее редко встречается недоедание. |
| As a result, the non-oil sector now accounted for 67 per cent of gross national income. | В результате на сектор экономики, не связанный с нефтью, в настоящее время приходится 67 процентов валового национального дохода. |
| It was encouraging that commodity prices were now more stable and had even risen in real terms. | Обнадеживает то, что в настоящее время цены на сырьевые товары являются более стабильными и даже выросли в реальном исчислении. |
| Our conviction has never been as strong as it is now. | Наша позиция никогда не была столь твердой, как в настоящее время. |
| Efforts are now under way at the national level to implement the commitments made in the Summit Outcome Document. | В настоящее время предпринимаются шаги по осуществлению обязательств, содержащихся в Итоговом документе Саммита, на национальном уровне. |
| We are now also seeing specific indications from different sources that the ICC is having an impact on situations where it is active. | В настоящее время мы также получаем из различных источников конкретные свидетельства того, что МУС оказывает влияние на положение там, где он активно работает. |