We have been particularly gratified by the fact that the activities within that framework now embrace the cultural, social and political spheres. |
Особенно отрадным для нас является тот факт, что деятельность в рамках этих институтов в настоящее время распространяется на культурную, социальную и политическую сферы. |
The francophone movement is now trying to define the contribution that it should and can make to conflict prevention. |
Движение франкоязычных государств в настоящее время пытается определить тот вклад, который оно должно и может внести в дело предотвращения конфликтов. |
However, the funds that donors now target for fostering development are taking a sharp downturn. |
Однако средства, предоставляемые донорами на цели развития, в настоящее время резко сокращаются. |
The future pattern of these changes in regional precipitation cannot now be predicted with confidence. |
В настоящее время невозможно точно предсказать будущую модель изменения уровня осадков на региональном уровне. |
It is expected that the programme will also develop similar relationships with bilateral programmes that are now under way. |
Как ожидается, между этой программой и другими осуществляемыми в настоящее время двусторонними программами также установятся аналогичные отношения. |
Norwegian policy is now shifting away from extensive grant schemes towards more cost-effective measures. |
В настоящее время политика Норвегии переориентируется с широкого субсидирования в направлении более экономически эффективных мер. |
As a result of the excessive stockpiling of armaments during the cold war, there were now open markets for weapons. |
В результате чрезмерного накопления вооружений в период "холодной войны" в настоящее время сформировались открытые рынки оружия. |
The role which regional organizations must play in conflict settlement was now acknowledged. |
В настоящее время признается роль, которую должны играть региональные организации в урегулировании конфликтов. |
We feel that this initiative will not help diplomatic efforts now under way to fight the proliferation of nuclear weapons. |
Мы считаем, что данная инициатива не станет подспорьем в усилиях, предпринимаемых в настоящее время на дипломатическом фронте с целью недопущения распространения ядерного оружия. |
There is now a growing recognition of the need for restraint in the development of new and more powerful nuclear weapons. |
В настоящее время углубляется осознание необходимости проявлять сдержанность в разработке новых и более мощных видов ядерного оружия. |
In Guatemala the peace process has now reached a turning point. |
В Гватемале мирный процесс достиг в настоящее время поворотного пункта. |
Governments must now begin negotiations on the political content of the Agenda for Development. |
Правительства должны в настоящее время приступить к переговорам по вопросу политического содержания Повестки дня для развития. |
The results of this process, which is now culminating, are very encouraging. |
Результаты этого процесса, который в настоящее время достиг своей кульминационной точки, являются довольно отрадными. |
My country is now facing, for the fourth year running, a very serious drought situation. |
Моя страна в настоящее время сталкивается с чрезвычайно серьезным положением - засухой, которая продолжается уже четвертый год. |
Moreover, oil now covers hundreds of square kilometres of marine vegetation, which has been damaged by the pollution. |
Более того, нефть в настоящее время покрывает сотни квадратных километров морских растений, которые также пострадали от загрязнения. |
Considerable support is now needed to assist Haitians to rebuild an economy and a society further impoverished by three years of repression. |
В настоящее время требуется существенная поддержка для того, чтобы помочь гаитянам восстановить экономику и общество, которое еще более обнищало после трех лет репрессий. |
In addition, those urban women who have completed their reproductive role are now entering the urban workforce. |
Кроме того, те городские женщины, которые выполнили свою репродуктивную функцию, в настоящее время вливаются в состав городской рабочей силы. |
The UK programme takes advantage of the considerable scope that exists for taking cost-effective action now. |
В программе Соединенного Королевства использованы возможности, предоставляемые широким кругом существующих в настоящее время экономически эффективных мер. |
The world is now experiencing detente in the fields of disarmament and international security. |
В настоящее время мир живет в атмосфере разрядки в сферах разоружения и международной безопасности. |
The draft of that treaty is now in its final stage. |
Работа над проектом этого договора в настоящее время вступила в заключительный этап. |
All programmed outputs from the 1992 revision have now been published. |
Все материалы, которые планировалось подготовить по результатам обзора 1992 года, в настоящее время опубликованы. |
A report which includes a bibliography, a literature survey of current research and a proposed research agenda is now being finalized. |
В настоящее время он завершает работу над докладом, содержащим библиографию, обзор публикаций, посвященных текущим исследованиям, и предлагаемую программу исследований. |
Following the restructuring, ESCAP is now revising its programme of work and priorities to introduce a multisectoral orientation. |
После проведения указанной перестройки структуры ЭСКАТО в настоящее время производят пересмотр своей программы работы и приоритетов в целях достижения многосекторальной направленности. |
The proportion of overseas development assistance going to population now stands at only about 1.3 per cent. |
Доля международной помощи в целях развития, направляемой в сферу народонаселения, составляет в настоящее время лишь 1,3 процента. |
Eight countries now have contraceptive prevalence rates of 32 per cent or higher. |
В настоящее время в восьми странах коэффициент использования противозачаточных средств составляет 32 процента или выше. |