One unforeseen consequence of the hefty budgets now devoted to science is that such vast funds have increased the pressure for practical outcomes. |
Одним непредвиденным последствием огромных бюджетов, в настоящее время выделенных на науку, является то, что такие громадные средства увеличили давление на получение практических результатов. |
Malaysia is now at a crossroads. |
Малайзия в настоящее время находится на перепутье. |
These countries now require painful, far-reaching reforms to attain economic prosperity, a goal that presupposes cultural change as well. |
Эти страны в настоящее время нуждаются в болезненных, далеко идущих реформах, необходимых для достижения экономического процветания, цели, которая также предполагает культурные перемены. |
The US economy is now on a favorable path of expansion. |
Экономика США в настоящее время находится на благоприятном пути к экспансии. |
What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem. |
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме. |
There are now seven billion people on the planet, compared to just three billion a half-century ago. |
В настоящее время на планете проживает семь миллиардов человек, по сравнению с тремя миллиардами полвека назад. |
These risks have now been reduced. |
Эти риски в настоящее время снижаются. |
Chile's Supreme Court has now upheld that indictment. |
Верховный Суд Чили в настоящее время утвердил обвинительный акт. |
No surprise, then, that the Democratic Party has now picked up the protectionist baton. |
Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл. |
For now, Cuba is politically stable. |
В настоящее время Куба является политически стабильной. |
This is precisely the dilemma that Santos now faces. |
Именно с такой дилеммой в настоящее время столкнулся Сантос. |
But abundant psychological evidence has now shown that people do not satisfy Savage's axioms of rationality. |
Но многочисленные психологические доказательства в настоящее время показали, что люди не удовлетворяют аксиомы рациональности Саваджа. |
Right now there is only one candidate for this role: the US. |
В настоящее время существует только один кандидат на эту роль - это США. |
By now, emigration is more than three million, about a quarter of the population. |
В настоящее время эмиграция составляет более трех миллионов человек, или около одной четвертой населения страны. |
Member countries are now divided into two classes - creditors and debtors - with the creditors in charge. |
Страны-члены в настоящее время разделены на два класса - кредиторов и должников - с кредиторами, стоящими во главе. |
Corruption is rampant, and Baghdad is now considered one of the world's worst places to live. |
Коррупция свирепствует, а Багдад считается в настоящее время одним из худших мест для жизни в мире. |
Annual household consumption is now double the level achieved in the Soviet Union's dying days. |
Годовое потребление домашних хозяйств в настоящее время в два раза выше, чем уровень достигнутый в последние дни Советского Союза. |
The International Monetary Fund now encourages more transparency by foreign investors, and has plans for a code of conduct. |
Международный Валютный Фонд в настоящее время призывает к большей прозрачности со стороны иностранных инвесторов и думает о разработке кодекса поведения. |
Today, many people now long for that period, which they see as less driven by material values. |
В настоящее время многие люди испытывают потребность в том периоде, который по их мнению в меньшей степени руководствовался материальными ценностями. |
Such thoughts may seem heretical now, but without heresy there will be no reform. |
В настоящее время такие мысли могут казаться еретическими, но без ереси не будет никакой реформы. |
Doing nothing left Russia's security structures unscathed and able to make a political comeback, which they have now achieved. |
Ничегонеделание оставило структуры безопасности России невредимыми и способными совершить политическое возвращение, которого в настоящее время они добились. |
China's monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. |
Денежно-кредитная и валютная политика Китая в настоящее время находится в состоянии неопределенности. |
Even Europe's leftist intelligentsia now associates crime and urban squalor with immigration. |
Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. |
Both groups are now quite popular among the population in rebel-controlled parts of Libya. |
Обе группы в настоящее время достаточно популярны среди населения контролируемых повстанцами областей Ливии. |
Unfortunately, by now it is far too clear how wrong they were. |
К сожалению, в настоящее время абсолютно очевидно, насколько они ошибались. |