On the other hand fields which were mainly reserved for women like nursing, are now being entered by men as well. |
С другой стороны, такие виды деятельности, как, например, уход за больными и детьми, которыми в прошлом занимались только женщины, в настоящее время также выполняются и мужчинами. |
Greek Cypriots can now have a civil marriage or a church marriage. |
В настоящее время греки-киприоты могут заключать или гражданский, или церковный брак. |
There is now no restriction on the right of any person to leave Tokelau. |
В настоящее время право любого лица на выезд с островов Токелау ничем не ограничено. |
Some steps have now been taken to change this situation. |
В настоящее время предприняты некоторые шаги для изменения этого положения. |
A considerable number of special religious works are now being freely published and distributed. |
В настоящее время свободно издается и распространяется значительное число специальных религиозных изданий. |
There is now no persecution by the State for political dissent. |
В настоящее время на государственном уровне отсутствует преследование за политическое инакомыслие. |
This sentence is now available for male and female offenders aged between 15 and under 21. |
Данное наказание в настоящее время применяется к правонарушителям мужского и женского пола в возрасте от 15 до 21€года. |
The Assembly is now proceeding to study the relevant draft legislation. |
В настоящее время Ассамблея приступает к изучению соответствующего проекта законодательства. |
Another 5,000 civilians are also now facing the prospect of expulsion by mid-September. |
В настоящее время еще 5000 мирных жителей грозит изгнание к середине сентября. |
The FEC register now consists of approximately 4,000 employers and covers almost 75 per cent of all employees in Northern Ireland. |
В настоящее время регистр КСУЗ включает около 4000€работодателей и охватывает почти 75€процентов всех трудящихся Северной Ирландии. |
A prohibition against capital punishment is now included in the Swedish constitution (Chap. 2, sect. 4). |
В настоящее время запрещение смертной казни включено в Конституцию Швеции (глава 2, статья 4). |
The provisions on this in the Aliens Act are now in force. |
Положения по данному вопросу, содержащиеся в Законе об иностранцах, в настоящее время имеют силу. |
It is encouraging that the Conference has now embarked on serious negotiation of the CTBT. |
Обнадеживает тот факт, что в настоящее время Конференция приступила к серьезным переговорам по ДВЗИ. |
The growing contribution of services to the economy of both developed and developing countries is, by now, well documented. |
В настоящее время растущая значимость услуг в экономике как развитых, так и развивающихся стран не требует доказательств. |
Many countries are now reorganizing these agencies to focus more on promotional activities, as they reduce screening and approval requirements. |
Многие страны в настоящее время осуществляют реорганизацию этих учреждений, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на деятельность по содействию инвестициям, уменьшая требования к проверке и утверждению. |
Net resource flows to China represent now 6 per cent of its gross national product. |
В настоящее время 6 процентов от валового национального продукта Китая приходится на чистый приток ресурсов 14/. |
Many transnational corporations have now incorporated Mexico into their international production systems. |
Многие транснациональные корпорации в настоящее время включают Мексику в свои международные системы производства. |
Restrictions of this sort are now being lifted in a number of countries, at times in connection with the promotion of emerging capital markets. |
В ряде стран подобные ограничения в настоящее время отменяются иногда в сочетании с укреплением формирующихся рынков капитала. |
The governments of the former centrally planned economies are now entering natural resource investment arrangements with foreign investors. |
Правительства бывших стран с централизованно планируемым хозяйством в настоящее время начинают заключать с иностранными инвесторами соглашения, предусматривающие инвестиции в сектор природных ресурсов. |
This is in fact the case of the more mature programmes in Latin America which are now largely self-financing. |
Фактически это имеет место в рамках более сформировавшихся программ в странах Латинской Америки, которые в настоящее время в основном финансируются из собственных источников. |
The Committee also recommends that an economic, social and cultural rights component, which is now practically non-existent, be adequately reflected in that programme. |
Комитет рекомендует также, чтобы компонент экономических, социальных и культурных прав, который в настоящее время практически отсутствует в этой программе, был отражен в ней адекватным образом. |
PV cells are now used commercially for communications equipment, consumer goods and as a source of electricity in remote areas. |
Фотоэлементы в настоящее время применяются на коммерческой основе в средствах связи, потребительских товарах и в качестве источника электроэнергии в удаленных районах. |
Moreover, environmental impact assessment and mitigation plans are now standard in developing countries seeking financial assistance for mining projects. |
Кроме того, в настоящее время в развивающихся странах, которые стремятся получить финансовую помощь для осуществления проектов в горнодобывающей промышленности, общепринятыми мерами являются оценка воздействия на окружающую среду и планы смягчения возможных последствий. |
Few countries now have services which can be compared favourably with those existing 10 and 20 years ago. |
Немногие страны в настоящее время располагают такими службами, которые не уступали бы службам, существовавшим 10-20 лет назад. |
In many home jurisdictions of international mining companies, environmental liability is now directly attachable to a company's directors. |
В законодательстве многих стран базирования международных горнодобывающих компаний экологическая ответственность в настоящее время возлагается непосредственно на директоров компаний. |