| There was now a health sector policy in place guaranteeing care which is free of charge and available to all. | В настоящее время действует программа сектора здравоохранения, гарантирующая бесплатное и доступное для всех медицинское обслуживание. |
| People living in poverty are now considered as subject to extreme deprivation of "well-being". | В настоящее время считается, что живущие в нищете лица подвергаются лишению "благосостояния" в крайней форме. |
| Twenty-two per cent of the world's forests are now owned or managed by indigenous and other communities. | В настоящее время 22 процента мировых лесов принадлежит коренному и иному местному населению или управляется ими. |
| Women now hold recognized leadership positions in community-based forestry organizations and networks of these organizations across the country. | В настоящее время женщины занимают признанные руководящие должности в общинных организациях по вопросам лесоводства и в сетях этих организаций по всей стране. |
| Today more girls are now taking up courses in mechanics and carpentry. | В настоящее время все больше девочек записываются на курсы по механике и плотницкому делу. |
| The international community is now faced with a cruel dichotomy. | Международное сообщество в настоящее время столкнулось с серьезной диспропорцией. |
| There is now a comprehensive body of such instruments and norms in place for the protection of war-affected children. | В настоящее время существует всеобъемлющий свод договоров и норм защиты пострадавших в результате войны детей. |
| Furthermore, distance learning programmes are now being developed. | Кроме того, в настоящее время разрабатываются программы дистантного обучения. |
| All five men are now serving their sentences in Federal penitentiaries, held among the general prison population. | Все пятеро, отбывающие в настоящее время наказание в федеральных пенитенциарных учреждениях, содержатся в условиях общего режима. |
| The absolutist approach is now less in favour because of rising general levels of consumption and changed public perceptions of poverty. | Подходу на основе абсолютных показателей в настоящее время отдается меньшее предпочтение в связи с повышением общего уровня потребления и меняющимися представлениями общества о бедности. |
| The Parliament of the Republic of Kazakhstan now has 11 women, who constitute 9.5% of the total number of deputies. | В настоящее время в Парламенте Республики Казахстан 11 женщин, что составляет 9,5% от общей численности депутатов. |
| The question of women receiving pensions comparable to those of men is now under study. | В настоящее время изучается вопрос о выходе женщин на пенсию наравне с мужчинами. |
| It has led to a partnership with Scandinavian broadcasters, who are now conducting a similar experiment. | Он привел к партнерским отношениям со скандинавскими радио- и телевещательными организациями, которые в настоящее время проводят аналогичный эксперимент. |
| The Government notes the fact that the SGP is now reconsidering its standpoint in this matter. | Правительство отмечает, что в настоящее время ГРП пересматривает свою позицию по данному вопросу. |
| In addition, the criminalisation of the abuse of male minors is now far more extensive than before. | Помимо этого, криминализация совращения несовершеннолетнего мужского пола в настоящее время имеет гораздо более широкий охват, чем раньше. |
| Between 1947 and now these rules have been amended from time to time. | Начиная с 1947 года и по настоящее время в эти правила периодически вносятся изменения. |
| The problem was an inherited one, and the Government was now completely overhauling the curriculum to eliminate the last vestiges. | Данная проблема является унаследованной проблемой, и правительство в настоящее время работает над полным изменением учебной программы для ликвидации последних остатков этого наследия. |
| Sports scholarships for female athletes were also now available. | Кроме того, женщинам-спортсменам в настоящее время выделяются спортивные стипендии. |
| The Government was now considering whether the Office could be given sole responsibility for all matters relating to discrimination. | В настоящее время правительство рассматривает вопрос о том, можно ли наделить это Управление исключительной компетенцией по всем вопросам, связанным с дискриминацией. |
| To prevent the recurrence of similar violations, the Government is now actively pursuing the abolition or revision of the National Security Law. | Чтобы предупредить повторение аналогичных нарушений, в настоящее время правительство активно добивается отмены или пересмотра Закона о национальной безопасности. |
| According to available data, the guards in question have now retired and no longer work at the prison. | Согласно имеющимся данным, указанные надзиратели находятся в настоящее время на пенсии и более не работают в тюрьме. |
| There is by now an internationally accepted procedure for setting up such national institutions and their work. | В настоящее время уже существует международно принятая процедура, определяющая порядок создания и характер деятельности таких национальных учреждений. |
| The draft law is now under review in the Parliament. | В настоящее время законопроект находится на рассмотрении в Парламенте Республики Казахстан. |
| Vocational education now comes under the Ministry of National Education. | В настоящее время профессиональное образование входит в круг ведения министерства национального образования. |
| The RSPs are now present in 71 districts of Pakistan. | Программы поддержки села в настоящее время действуют в 71 округе Пакистана. |